Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Por ello, el acceso insuficiente de los países más pobres a la tecnología de la información podría, intensificar su marginación. | UN | إن النقص الذي تعاني منه البلدان الأشد فقرا في الحصول على تكنولوجيا المعلومات يؤدي إلى تكثيف تهميشها. |
En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
También se podría tener en cuenta la posibilidad de cancelar la deuda de los países más pobres para permitir que concentraran sus recursos en programas de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر. |
No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. | UN | وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية. |
Se deberían destinar fondos a los países más pobres de las regiones muy afectadas, a África en especial, pero también al Caribe, Asia y Europa oriental. | UN | وينبغي أن تستهدف الأموال البلدان الأشد فقرا في المناطق الأكثر تضررا لا سيما أفريقيا، بل وكذلك منطقة البحر الكاريبي، وآسيا وأوروبا الشرقية. |
Hoy, el sistema de comercio internacional está estructurado de tal forma que afecta negativamente a los países más pobres. | UN | واليوم يتخذ هيكل التجارة الدولية وضعا يؤثر تأثيرا سيئا على البلدان الأشد فقرا. |
Sin embargo, ese tipo de medidas no deben adoptarse a expensas de los países más pobres. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا النوع من تخفيف الديون على حساب البلدان الأشد فقرا. |
Sin embargo, los países más pobres deberán avanzar mucho para alcanzar esa meta en 2015. | UN | إلا أنه سيتعين على البلدان الأشد فقرا إحراز مزيد من التقدم لبلوغ هذه الغاية بحلول 2015. |
Sin embargo, la carga para el presupuesto del Estado resulta más onerosa en los países más pobres. | UN | ولكن العبء على ميزانية الحكومة هو يشتد أكثر ما يشتد في البلدان الأشد فقرا. |
Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
La capacidad nacional es particularmente escasa en los países más pobres. | UN | والقدرات الوطنية ضعيفة كثيرا في البلدان الأشد فقرا. |
No obstante, la continua marginación de los más pobres y débiles ha determinado el aislamiento de gran parte de la humanidad, que se ve atrapada en la pobreza. | UN | ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر. |
14. La capacidad relativa de los países en desarrollo de contribuir a las Naciones Unidas ha disminuido desde el último reajuste de la escala de cuotas y se ha ensanchado la brecha entre las naciones más pobres y las más ricas. | UN | ١٤ - وأضاف أن قدرة البلدان النامية النسبية على المساعدة في تمويل اﻷمم المتحدة خفضت منذ التعديل السابق الذي أجري على جدول اﻷنصبة المقررة وأن الهوة بين البلدان اﻷشد فقرا وتلك اﻷكثر غنى قد اتسعت. |
Desde su introducción en 1996, se ha reconocido que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es una medida de lucha contra un grave obstáculo para el desarrollo y la reducción de la pobreza de muchos de los países más pobres. | UN | 19 - ثمة إقرار، منذ إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996،بأن هذه المبادرة تذلل عقبة خطيرة تعترض التنمية وتخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأشد فقرا. |
Por un lado, ha producido un cambio en la conciencia del hombre, que se siente por primera vez parte de un todo, que es la humanidad en su conjunto; pero, por el otro, ha ampliado la distancia que separa a los pueblos más pobres de los más adelantados por el efecto ventajoso para los mejor preparados que produce la caída de las barreras nacionales. | UN | فهي تؤدي، من ناحية، إلى تغير في وعي البشر، الذين يشعرون لأول مرة بأنهم جزء من كل - أي أنهم يمثلون البشرية برمتها. وهي تؤدي، من ناحية أخرى إلى زيادة الانقسام بين البلدان الأشد فقرا والبلدان الأكثر تقدما بسبب المزايا التي يحصل عليها المتمتعون بالقدرة على استغلال انهيار الحواجز الوطنية. |