La Relatora Especial subraya la necesidad de fortalecer las medidas de prevención de la migración irregular, incluso en los países de origen. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية. |
los países de origen de las empresas transnacionales deberían también prever la posibilidad de ofrecer vías de recurso a las personas que se consideran víctimas de las prácticas de estas empresas. | UN | وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات. |
A ese respecto, las organizaciones no gubernamentales de mujeres de los países de origen de esas mujeres pueden cumplir un papel importante. | UN | ويمكن للمنظمات النسائية غير الحكومية في البلدان الأصلية لتلك النساء أن تقوم بدور هام في هذا السياق. |
Los diamantes obtenidos de ese modo son sacados de los países de origen por los compradores ilegales mediante contrabando, eludiendo el pago de derechos de exportación y de impuestos. | UN | ويقوم التجار بعد ذلك بتهريب الماس الذي جرى إنتاجه بهذه الطريقة إلى خارج البلدان الأصلية للقائمين بالحفر؛ متفادين في أثناء ذلك دفع رسوم التصدير والضرائب. |
En la mayoría de los casos, los gastos se produjeron en el país de origen de los empleados o en el de la sede del reclamante. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة. |
En la mayoría de los casos, los gastos se efectuaron en los países de origen de los empleados o en el de la sede del reclamante. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له. |
La solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. | UN | ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين. |
El desafío principal es movilizar a los gobiernos de los países de origen de los migrantes y refugiados. | UN | لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون. |
La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. | UN | كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية. |
Los procedimientos administrativos, que pueden dar lugar a su expulsión, se deberían desarrollar en colaboración con los países de origen. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بالاجراءات الإدارية، التي قد تفضي إلى الإعادة إلى مراكز الحدود، في ظل التعاون مع البلدان الأصلية. |
Asimismo, debería propiciar la continuidad del diálogo y la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino. | UN | وينبغي أيضا أن يشجع على الحوار والتعاون المستمرين فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والبلدان المتلقية. |
Por consiguiente, insta a la comunidad internacional a que incremente las medidas para crear en los países de origen las condiciones propicias para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
Lo cierto es que Gambia está cooperando con los países de origen. | UN | والواقع أن غامبيا تتعاون مع البلدان الأصلية. |
Es esencial prestar atención a las necesidades de flujos de migración de los países de origen y de tránsito. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Esas esferas son todas de importancia vital para garantizar el progreso y el desarrollo en los países de origen. | UN | وهذه المجالات تكتسي كلها أهمية حيوية لكفالــة التقدم والتنمية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
La apertura de este diálogo entre los países de origen, de transito y de acogida en el marco de las Naciones Unidas es una señal positiva y prometedora. | UN | إن بدء هذا الحوار في داخل الأمم المتحدة، فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، أمر إيجابي ومؤشر واعد. |
Se consideraron útiles las medidas de coordinación para apoyar o fomentar la creación de empresas en los países de origen. | UN | والتدابير التنسيقية لدعم وتشجيع تنظيم المشاريع في البلدان الأصلية اعتبرت مفيدة. |
No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
Se estimó que la consolidación de la capacidad resulta necesaria tanto para los países de origen como los de destino. | UN | واعتُبر بناء القدرات ضروريا لكل من البلدان الأصلية والبلدان المقصودة. |
Todos ustedes han subrayado la necesidad de brindar un empleo decente y condiciones de trabajo dignas tanto en los países de origen como en los países de acogida. | UN | وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر. |
La distancia entre el país de origen y el de destino, las razones para migrar y las características de los países de destino y de origen son algunos de los motivos de esa circunstancia. | UN | ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية. |
Se alientan vivamente el diálogo y la cooperación entre los gobiernos de los Estados de origen y de destino tendientes a garantizar el respeto de esos derechos. | UN | ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق. |
In this regard, the Special Rapporteur was pleased to learn about the conclusion of several Memoranda of Understanding with countries of origin of foreign workers. | UN | وفي هذا الصدد، قال المقرر الخاص إنه مسرور بإبرام الإمارات عدة مذكرات التفاهم مع البلدان الأصلية للعمال الأجانب. |
46. En cuanto a la protección en situaciones de conflicto armado, una delegación subrayó que hace algunos años hubiera sido impensable que el ACNUR pudiera brindar protección en los países de origen en tales circunstancias. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالحماية في حالات النزاع المسلح، اشار وفد واحد الى اشتغال المفوضية، بتوفير الحماية في البلدان اﻷصلية في مثل هذه الظروف كان أمراً لم يكن ممكن التفكير فيه منذ سنوات قليلة مضت. |
Asimismo, los países inversores deberían adoptar medidas para alentar las salidas de IED. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير من جانب البلدان اﻷصلية لتشجيع تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الخارج. |