Con todo, el proceso consultivo iniciado constituyó un amplio foro, en el que los países Partes afectados examinaron sus intereses comunes. | UN | بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة. |
Durante la Conferencia, los países Partes afectados intercambiarán sus experiencias y logros y se comunicarán las limitaciones con que tropiezan para aplicar la Convención. | UN | وستقوم البلدان الأطراف المتضررة خلال المؤتمر بتبادل خبراتها وإنجازاتها والمعوقات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية. |
Reconocemos los esfuerzos realizados por los países Partes afectados, los países donantes y las organizaciones multilaterales para luchar contra la desertificación, | UN | نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛ |
Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
Hasta la fecha, los países Partes afectados han formulado 96 PAN. | UN | وأعدت البلدان الأطراف المتضررة 96 برنامجَ عمل وطنياً لحد الآن. |
En los informes también se pidió que se intensificara el apoyo para facilitar la creación de mecanismos sinérgicos en los países Partes afectados. | UN | كما دعت التقارير إلى تكثيف الدعم لتيسير الآليات المتآزرة في البلدان الأطراف المتضررة. |
En los informes también se pedía que se intensificaran las medidas de apoyo para facilitar la creación de mecanismos sinérgicos en los países Partes afectados. | UN | ودعت التقارير كذلك إلى تكثيف الدعم المقدم لتيسير آليات التآزر في البلدان الأطراف المتضررة. |
En el artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se invita a los países Partes afectados a incluir los CT en sus programas de acción nacionales (PAN) de lucha contra la desertificación. | UN | وتدعو المادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر البلدان الأطراف المتضررة إلى إدراج المعارف التقليدية في برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر. |
Se está preparando en dos países la organización de reuniones de consulta entre los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con miras a la ejecución de los programas de acción nacionales. | UN | ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Para ello se propone afinar su estrategia de información, reforzar su capacidad para llegar a los sectores interesados y prestar apoyo para la difusión de la información a los países Partes afectados que lo soliciten. | UN | وتحقيقاً لذلك، تعتزم الارتقاء باستراتيجيتها الإعلامية وتدعيم قدرتها الإعلامية وتقديم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتضررة بناء على طلبها. |
Además, se pide a la comunidad internacional que dé un apoyo previsible al proceso de aplicación asegurando la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales y de asistencia técnica a los países Partes afectados. | UN | وإضافة إلى ذلك يطالب المجتمع الدولي بمنح دعم يمكن التنبؤ به لعملية تنفيذ الاتفاقية، وذلك بتأمين توفير موارد مالية جديدة وإضافية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
Se espera que los países Partes afectados compartan las experiencias, los logros conseguidos y los problemas con que tropezaron en la aplicación de la Convención. | UN | ويتوقع أن تتبادل البلدان الأطراف المتضررة التجارب التي خاضتها والإنجازات التي حققتها والمعوقات التي واجهتها خلال تنفيذ الاتفاقية. |
D. Facilitar el acceso de los países Partes afectados a las tecnologías, | UN | دال- تيسير حصول البلدان الأطراف المتضررة على التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية الملائمة |
Los actos tuvieron lugar en distintas regiones del mundo con el apoyo de los países Partes afectados y desarrollados, entre ellos: Alemania, Argelia, Bélgica, Canadá, China, Cuba, España, Finlandia, Francia, Islandia, Israel, Italia, Malí, Marruecos, Níger, Noruega, República Unida de Tanzanía, Suiza y Túnez. | UN | وأقيمت هذه التظاهرات في مناطق مختلفة من العالم بدعم من البلدان الأطراف المتضررة والمتقدمة هي كالتالي: إسبانيا وإسرائيل وألمانيا وآيسلندا وإيطاليا وبلجيكا وتونس والجزائر وجمهورية تنزانيا المتحدة وسويسرا والصين وفرنسا وفنلندا وكندا وكوبا ومالي والمغرب والنرويج والنيجر. |
i) Que el 50% de los países Partes afectados hayan incorporado puntos de referencia e indicadores en sus perfiles antes de la CP 10, utilizando como base los países piloto de la primera fase; y | UN | `1` قيام نسبة خمسين في المائة من البلدان الأطراف المتضررة بدمج المعايير والمؤشرات في موجزاتها القطرية قبل انعقـاد دورة المؤتمر العاشرة، مستخدمة كخط أساس البلدان الرائدة في المرحلة الأولى؛ |
i) Que los países Partes afectados hayan incorporado puntos de referencia e indicadores en sus informes nacionales como herramienta normal para presentar informes sobre el estado de la desertificación y los efectos de la ejecución de los PAN; | UN | `1` قيام البلدان الأطراف المتضررة بدمج المعايير والمؤشرات في تقاريرها الوطنية كأداة عادية لتقديم التقارير عن حالة التصحر وآثار تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
69. Se prepararía un manual de instrucciones y un juego de herramientas para ayudar a los países Partes afectados a elaborar sus perfiles. | UN | 69- ويتعين إعداد دليل إرشادات ومجموعة أدوات لمساعدة البلدان الأطراف المتضررة في إعداد موجزاتها القطرية. |
Este enfoque ha ganado amplia aceptación entre los sectores representados por la Convención, como ha reconocido la Conferencia de las Partes y se refleja en el número cada vez mayor de solicitudes de servicios que ha recibido el Mecanismo Mundial de los países Partes afectados. | UN | وقد لقي هذا النهج قبولاً واسعاً لدى الفئات التي تستهدفها الاتفاقية باعتراف مؤتمر الأطراف وبدليل تزايد عدد الطلبات على خدماته التي تلقتها الآلية العالمية من البلدان الأطراف المتضررة. |
También se han registrado progresos en el desarrollo institucional, pero en los países Partes afectados las capacidades siguen siendo insuficientes para hacer frente a las dificultades complejas que supone racionalizar los procesos de desarrollo intersectoriales. | UN | كما سُجِّلت تطورات في بناء القدرات المؤسسية، بيد أن قدرات البلدان الأطراف المتضررة لا تزال ضعيفة لمعالجة الصعوبات المعقدة المترتبة حتماً على تبسيط عمليات التنمية الشاملة. |
43. En opinión de otra Parte, es difícil realizar una evaluación directa y clara del alcance de la aplicación por las Partes países afectados y las Partes países desarrollados debido a la falta de criterios concisos para examinar la aplicación de la Convención. | UN | 43- ويرى طرف آخر من الصعب إجراء تقييم مباشر وواضح لمدى تنفيذ كل من البلدان الأطراف المتضررة والمتقدمة بسبب عدم وجود معايير مختصرة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Gastos estimados de los países Partes del Mediterráneo Norte, Europa central y oriental y otros países Partes afectados para fines de 2003 | UN | وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة النفقات المقدرة بحلول نهاية عام 2003 لمنطقة شمال البحر الأبيض المتوسط 000 175 |
El Presidente y los Vicepresidentes serán elegidos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de las Partes que son países afectados, en particular los de África, pero sin olvidar a las Partes que son países afectados de otras regiones, y no podrán ser miembros de la Mesa durante más de dos mandatos consecutivos. | UN | وينتخب الرئيس ونواب الرئيس مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان الأطراف المتضررة، ولا سيما الأفريقية منها، مع عدم إهمال البلدان الأطراف المتضررة في مناطق أخرى، على أن لا تزيد مدة خدمة هؤلاء عن ولايتين متتاليتين. |