"البلدان الأطراف المتقدمة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países Partes desarrollados a
        
    • las Partes que son países desarrollados a
        
    • los países Partes a que designaran a
        
    Medios de verificación: Informes de los países Partes desarrollados a la OCDE. Resultado 2.4. UN وسائل التحقق: تقارير البلدان الأطراف المتقدمة إلى منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Medios de verificación: Informes de los países Partes desarrollados a la OCDE. Resultado 2.4. UN وسائل التحقق: تقارير البلدان الأطراف المتقدمة إلى منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Mientras que los países Partes de ALC deberían dedicar una proporción más elevada de su presupuesto nacional a este fin, se invitó a los países Partes desarrollados a que integraran esta prioridad en la asignación de recursos nuevos y adicionales de las próximas asignaciones de la AOD. UN وفي حين ينبغي للبلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي أن تخصص نسبة أعلى في ميزانياتها الوطنية لهذا الغرض، فقد دعيت البلدان الأطراف المتقدمة إلى مراعاة هذه الأولوية لدى توفير موارد جديدة وإضافية في إطار مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية المقبلة.
    Se destacan las dificultades y los obstáculos encontrados en la aplicación del marco para el fomento de la capacidad y el apoyo prestado por las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo. UN كما يسلط الضوء على العقبات والقيود التي تواجه تنفيذ إطار بناء القدرات، والدعم المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية.
    Se {deberán} {deberían} adoptar disposiciones concretas para eliminar los obstáculos derivados de la protección de los derechos de propiedad intelectual que se oponen al desarrollo y la transferencia de tecnologías de las Partes que son países desarrollados a las que son países en desarrollo, como las siguientes: UN {تُتَّخذ} {ينبغي اتخاذ} تدابير محددة لإزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية نتيجة لحماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك:
    La CP podría invitar a todos los países Partes a que designaran a funcionarios de categoría superior de los ministerios pertinentes para que se encargaran de los asuntos relativos a la CLD. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية.
    A este respecto se propuso una esfera temática suplementaria que trataría sobre actividades realizadas con éxito sobre la difusión y la transferencia de tecnología avanzada de los países Partes desarrollados a los países Partes en desarrollo afectados. UN وفي هذا الصدد، اقترح موضوع تخصصي إضافي يركز على التجارب الناجحة، ونشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    Distribución geográfica de la asistencia prestada por los países Partes desarrollados a las iniciativas de fomento de la capacidad UN التوزع الجغرافي للمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة إلى مبادرات بناء القدرات المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    19. Los participantes en el taller exhortan a los países Partes desarrollados a intercambiar más información con los OCN sobre las oportunidades de financiación y a incluir la lucha contra la desertificación entre sus prioridades de cooperación. UN 19- تدعو حلقة العمل البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة تبادل المعلومات مع هيئات التنسيق الوطنية لا سيما بشأن فرص التمويل، وإلى إدراج مكافحة التصحر ضمن أولوياتها في مجال التعاون.
    La Conferencia de las Partes (CP) debería invitar a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. Resultado 2.4. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية.
    38. Se invita a los países Partes desarrollados a que aumenten el apoyo prestado para el establecimiento de acuerdos de asociación con las tres convenciones de Río y la creación de iniciativas sinérgicas en ellas. UN 38- وتدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة دعمها لإبرام اتفاقات شراكة مع اتفاقيات ريو الثلاث والقيام بمبادرات تآزرية في إطارها.
    f) Se invita a los países Partes desarrollados a aumentar su apoyo al establecimiento de acuerdos de asociación con los países Partes afectados, y a crear iniciativas sinérgicas en ellos; UN (و) تُدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة ما تقدمه من دعم لإنشاء اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتأثرة وقيام أنشطة تآزرية فيها؛
    c) Se invita a los países Partes desarrollados a aumentar el apoyo prestado a la participación de representantes de la sociedad civil en las reuniones de la CLD, entre otras cosas contribuyendo al Fondo Especial; UN (ج) تُدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة الدعم المقدم لمشاركة ممثلي المجتمع المدني في اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بوسائل منها تقديم المساهمات إلى الصندوق الخاص؛
    e) Se invita a los países Partes desarrollados a que acrecienten su apoyo para el establecimiento de acuerdos de asociación con los países Partes afectados, en particular en el marco de la CLD; UN (ﻫ) تُدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة ما تقدمه من دعم لإبرام اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما في إطار اتفاقية مكافحة التصحر؛
    La CP debería invitar: a) a los países Partes afectados a que incorporaran y asignaran prioridad a sus programas de acción nacional (PAN) en sus planes nacionales de desarrollo, y b) a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف (أ) البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية، و(ب) البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية.
    El indicador evalúa el desempeño del proceso de contribución bilateral mediante la cuantificación del flujo de recursos financieros desde los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención, de conformidad con la obligación que prevé el párrafo (b) del artículo 6 de la Convención. UN يقيس المؤشر أداء عملية الإسهام الثنائية من خلال التحديد الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل تنفيذ الاتفاقية، والامتثال للوائح المنصوص عليها في المادة 6 من الاتفاقية، الفقرة (ب).
    104. Se propuso una formulación alternativa del indicador O-18: " Volumen de recursos financieros para las medidas destinadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía proporcionados por los países Partes desarrollados a los países Partes afectados de todos los anexos de aplicación según los compromisos, planes de inversión y calendarios de pagos convenidos " . UN 104- واقتُرحت إعادة صياغة المؤشر نون - 18 كما يلي: " حجم الموارد المالية للتدابير الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه وتخفيف آثار الجفاف، التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة المشمولة بجميع مرفقات التنفيذ وفقاً لالتزامات وخطط استثمار وجداول تسديد متفق عليها " .
    Se {deberán} {deberían} adoptar disposiciones concretas para eliminar los obstáculos derivados de la protección de los derechos de propiedad intelectual que se oponen al desarrollo y la transferencia de tecnologías de las Partes que son países desarrollados a las que son países en desarrollo, como las siguientes: UN {تُتَّخذ} {ينبغي اتخاذ} تدابير محددة لإزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية نتيجة لحماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك:
    55. Invita también a las Partes que son países desarrollados a que presenten a la secretaría información sobre el apoyo disponible y ya suministrado para respaldar las medidas de mitigación apropiadas para cada país; UN 55- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتقدمة إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن الدعم المتاح والذي تم تقديمه لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛
    También invitó a las Partes que son países desarrollados a que presentaran a la secretaría información sobre el apoyo disponible y ya suministrado para respaldar las medidas de mitigación apropiadas para cada país. UN ودعا أيضاً البلدان الأطراف المتقدمة إلى أن تقدم إلى الأمانة معلومات عن الدعم المتاح والمقدم لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً().
    La CP podría invitar a todos los países Partes a que designaran a funcionarios de categoría superior de los ministerios pertinentes para que se encargaran de los asuntos relativos a la CLD. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more