"البلدان الأطراف النامية المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países Partes en desarrollo afectados
        
    Acceso de los países Partes afectados, en particular los países Partes en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados adecuados UN 7: سبل وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان الأطراف النامية المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات العملية
    Reconociendo la necesidad que tienen los países Partes en desarrollo afectados y otros países Partes de un apoyo sistemático y económicamente eficaz para promover los enfoques y la coordinación regionales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية،
    Por ejemplo, los organismos de las Naciones Unidas centran sus informes en la asistencia técnica que han proporcionado a los países Partes en desarrollo afectados y en los programas de cooperación para el desarrollo mantenidos con éstos. UN فوكالات الأمم المتحدة مثلاً تركز في تقاريرها على المساعدة التقنية التي قدمتها إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وعلى إعداد برامج التعاون معها.
    Da una indicación de la tendencia en el suministro de fondos públicos para inversiones relacionadas con la DDTS y otras actividades relacionadas con la CLD por los países Partes en desarrollo afectados UN يبين اتجاه توفير التمويل الحكومي للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من جانب البلدان الأطراف النامية المتأثرة
    Da una indicación de la tendencia en el suministro de fondos para inversiones relacionadas con la DDTS y otras actividades relacionadas con la CLD por fuentes de financiación distintas de las IFD y los gobiernos de los países Partes en desarrollo afectados UN يبين اتجاه توفير التمويل للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من مصادر تمويل أخرى غير مؤسسات تمويل التنمية وحكومات البلدان الأطراف النامية المتأثرة
    4. los países Partes en desarrollo afectados y las naciones desarrolladas Partes por igual convienen en que deben hacer frente en forma más decidida al reto de incorporar a la CLD a la corriente general de las actuales estrategias para el desarrollo sostenible, al tiempo que preservan la especificidad del proceso. UN 4- وتقر البلدان الأطراف النامية المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة على حد سواء بأنه يتعين عليها أن تواجه على نحو أكثر حسماً تحدي إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في صلب استراتيجيات التنمية المستدامة القائمة مع الحفاظ في الوقت نفسه على هوية العملية الخاصة بالاتفاقية.
    50. La secretaría prestó apoyo a los países Partes en desarrollo afectados en la incorporación de los PAN en sus planes y estrategias de desarrollo, la creación de asociaciones y la aplicación de la Convención de forma sinérgica. UN 50- وقدمت الأمانة المساعدة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إدماج برامج العمل الوطنية في صلب خططها واستراتيجياتها الإنمائية وفي بناء الشراكات وتنفيذ الاتفاقية على نحو تآزري.
    1. La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) creó el Mecanismo Mundial con el mandato de movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales. UN 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة والتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    El objetivo será sensibilizar al público en general sobre las dimensiones social y cultural de la desertificación, promover la identidad cultural y la capacidad local de las comunidades de las zonas secas e identificar y lanzar actividades concretas de apoyo a los países Partes en desarrollo afectados UN وسوف يسعى إلى توعية عامة الجمهور بالتصحر من زاوية الأبعاد الاجتماعية والثقافية، وتعزيز الهويات الثقافية والقدرات المحلية للمجتمعات التي تعيش في الأراضي الجافة، وتحديد وبدء إجراءات محددة لدعم البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Cabe recordar que los países Partes en desarrollo afectados que se encuentran en las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe pidieron el establecimiento de dichas dependencias de coordinación regionales para poder estar en condiciones de cumplir eficazmente sus obligaciones derivadas de la Convención, especialmente en el marco de los programas de acción regionales (PAR) de lucha contra la desertificación. UN وجدير بالذكر أن البلدان الأطراف النامية المتأثرة في أفريقيا وآسيا، فضلا عن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي طلبت إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي السالفة الذكر لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها على نحو فعال تجاه الاتفاقية، ولا سيما في إطار برامج العمل الإقليمية لمكافحة التصحر.
    44. Suele afirmarse que la calidad de los informes nacionales de los países Partes en desarrollo afectados y las comunicaciones conexas habrían sido mejores si la financiación para las actividades de presentación de informes hubiera sido más previsible y coherente. UN 44- ذُكر كثيراً أنه يمكن تحسين نوعية التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف النامية المتأثرة وما يتصل بها من عروض، إذا ما ارتفعت القدرة على التنبؤ بتمويل أنشطة الإبلاغ وإذا ما ازداد التمويل انتظاماً.
    Se proporcionó apoyo adicional a los países Partes en desarrollo afectados por conducto del MM. UN وقُدم دعم إضافي إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة من خلال الآلية العالمية().
    Además, la información adicional sobre la asistencia proporcionada a los países Partes en desarrollo afectados se presenta por conducto de la secretaría, a la que se ha encargado la tarea de compilar y resumir los informes, mientras que hay elementos importantes de la movilización de recursos que se incluyen en el informe del MM. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الإضافية المتعلقة بالمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة ترسَل عن طريق الأمانة التي عُهد إليها بمهمة تجميع التقارير وتلخيصها، في حين أن العناصر الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد تُدرَج في تقرير الآلية العالمية.
    Las principales actividades estarían encaminadas a apoyar el desarrollo de los recursos humanos, promover medios de subsistencia sostenibles y mejorar la cualificación profesional en los países Partes en desarrollo afectados de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN ويمكن أن تشمل الأنشطة الرئيسية دعم تنمية الموارد البشرية، وتعزيز سبل العيش المستدامة، وتحسين الخبرة المهنية في البلدان الأطراف النامية المتأثرة الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة شبه الرطبة.
    7. Alienta a los países Partes en desarrollo afectados y a otras Partes incluidas en los anexos de aplicación regional de la Convención que aún no hayan adoptado programas de acción nacionales y, cuando proceda, programas de acción subregionales y regionales, a que procuren por todos los medios alcanzar el objetivo de ultimar sus programas a más tardar antes de finales de 2005; UN 7- يُشجِّع البلدان الأطراف النامية المتأثرة وسائر الأطراف المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية التي لم تعتمد بعد برامج عمل وطنية وكذلك، عند الاقتضاء، برامج عمل إقليمية ودون إقليمية، على السعي سعيًا حثيثًا لتحقيق هدف استكمال برامجها قبل نهاية عام 2005 كحد أقصى؛
    49. La secretaría ayudó a los países Partes en desarrollo afectados a informar sobre sus esfuerzos por aliviar los problemas derivados de la degradación de la tierra, deforestación, disminución de la disponibilidad de agua y prácticas agrícolas y forestales inadecuadas, así como de la pobreza, en particular en el contexto del CRIC. UN 49- ساعدت الأمانة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إعداد تقارير عن الجهود التي تبذلها للتخفيف من المشاكل المرتبطة بتردي الأراضي وإزالة الغابات وتراجع موارد المياه والممارسات الزراعية والحراجية غير المناسبة، فضلاً عن المشاكل المرتبطة بالفقر وبخاصة في سياق لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    15. En su sexto período de sesiones, celebrado en agosto y septiembre de 2003, la CP afirmó igualmente que los países Partes en desarrollo afectados y otros países Partes necesitan un apoyo sistemático y económicamente eficaz de menor costo para facilitar el enfoque y la coordinación regionales en la aplicación de la Convención. UN 15- وخلال الدورة السادسة المعقودة في آب/أغسطس- أيلول/سبتمبر 2003، أكد مؤتمر الأطراف كذلك حاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج، والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    a) Reconoció la necesidad que tienen los países Partes en desarrollo afectados y otros países Partes de un apoyo sistemático y económicamente eficaz para promover los enfoques y la coordinación regionales en la aplicación de la Convención (decisión 11/COP.6); UN (أ) اعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال من حيث التكلفة لاستحداث النهج والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية (المقرر 11/م أ-6)؛
    33. Además, se reconoció que los donantes debían informar fundamentalmente sobre el apoyo que habían brindado para la aplicación de la Convención, de manera que la información se centrara en las corrientes financieras, más que en las repercusiones de la inversión y la asistencia prestada a los países Partes en desarrollo afectados. UN 33- وبالإضافة إلى ذلك، أُقرّ بأن الجهات المانحة مطالبة بالإبلاغ أساساً عن الدعم الذي تقدمه في سياق تنفيذ الاتفاقية، ما يعني أن المعلومات تركز على التدفقات المالية أكثر منها على آثار الاستثمارات والمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    1) Algunas Partes consideraron que el bajo número de asociaciones relacionadas con las cuestiones de la CLD señalado en este proceso de presentación de informes no se debía a una falta de interés, sino que indicaba más bien el hecho de que el apoyo a los países Partes en desarrollo afectados se prestaba independientemente de que existieran o no acuerdos de asociación concertados en el ámbito de la CLD. UN 1- رأت بعض الأطراف أن ضعف مستوى الشراكات في قضايا الاتفاقية على النحو المشار إليه في أثناء عملية الإبلاغ هذه لا يرجع إلى عدم الاهتمام لكنه يشير إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة يتم بصرف النظر عن وجود اتفاقات شراكة مبرمة في سياق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more