En él se regulan las importaciones de productos de Bosnia y Herzegovina y Croacia en los países miembros de la Unión Europea. | UN | وينظم هذا الاتفاق تصدير المنتجات من البوسنة والهرسك وكرواتيا إلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
También esperan que en los nuevos acuerdos de colaboración económica se incluyan los compromisos que contrajeron los países miembros de la Unión Europea en Johannesburgo. | UN | كما أنها تأمل في أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في جوهانسبرغ. |
De resultas del procedimiento de selección que se llevó a cabo entre los países miembros de la Unión Europea, el socio elegido para llevar adelante el proyecto fue Suecia. | UN | وتمخض إجراء للإنتقاء طُبِّق فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن اختيار السويد كشريك في هذا المشروع. |
Por ejemplo, se estima que el costo total de las muertes anuales en los Estados miembros de la Unión Europea es de 45 billones de euros, con un costo medio de 1 millón de euros por cada fallecimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، دلَّت التقديرات على أن التكلفة الإجمالية السنوية لحالات الوفاة في جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بلغت000 45 بليون يورو، فيما بلغ متوسط تكلفة كل حالة وفاة مليون يورو. |
El reconocimiento de las Partes que son países desarrollados de la importancia de las intervenciones del MM, como queda reflejado en las declaraciones de los países miembros de la UE, la OCDE y la JUSCANZ en ocasión de la primera reunión del CRIC. | UN | :: اعتراف البلدان الأطراف المتقدمة بأهمية تدخلات الآلية العالمية، كما ورد في بيانات البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واليابان والولايات المتحدة وكندا وأستراليا ونيوزيلندا بمناسبة الاجتماع الأول للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Pese a haber registrado un ligero aumento, la inflación está al nivel de los países de la Unión Europea. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
los países miembros de la Unión Europea y los que quieran serlo deben respetar los derechos humanos. | UN | فعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان. |
Como resultado de esos contactos, los países miembros de la Unión Europea y países asociados informaron que la gran mayoría de esos Estados estaba dispuesta en general a participar en el Registro. | UN | ونتيجة لتلك الاتصالات، أبلغت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة عن رغبة عامة من جانب أغلبية تلك الدول في المشاركة في السجل. |
Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. | UN | وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال. |
En los países miembros de la Unión Europea (UE) se ha acelerado la reforma impositiva ambiental. | UN | 60 - وتسارعت وتيرة إصلاح الضرائب البيئية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Se lanza un llamamiento para la realización de una investigación exhaustiva que permita determinar el alcance del fenómeno en los países miembros de la Unión Europea y se expresa oposición a toda medicalización de las mutilaciones genitales femeninas. | UN | وهي توجه نداءً لإجراء تحقيق متعمق يتيح تحديد نطاق هذه الظاهرة في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتعارض إضفاء طابع طبي على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Los principales socios económicos de Chipre son los países miembros de la Unión Europea, los vecinos países del Oriente Medio y los países de Europa central y oriental. | UN | وأهم الشركاء التجاريين لقبرص هم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشرق الأوسط المجاورة. وبلدان شرق ووسط أوروبا. |
En ese contexto, los países miembros de la Unión Europea reconocen la necesidad constante de un sistema de salvaguardias debidamente financiado que sea a la vez efectivo y eficaz en relación a los costos y que, por lo tanto, sea fiable y sólido y se acate. | UN | وفي ذلك السياق، تسلم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالحاجة المستمرة إلى نظام للضمانات يحظى بالتمويل المناسب ويكون فعالا ويتناسب مردوده مع تكاليفه وبذلك يكون ذا مصداقية ومتينا ويمتثل له. |
El último comunicado del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la crisis de Côte d ' Ivoire y la reciente declaración de los embajadores de los países miembros de la Unión Europea son muestras de la solidaridad internacional que nunca nos ha faltado. | UN | فالبيان الأخير الصادر عن مجلس الأمن بشأن الأزمة الإيفوارية والإعلان الأخير الصادر عن سفراء البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دليلان آخران على تضامن المجتمع الدولي الذي لم يخذلنا أبدا. |
Tailandia desea felicitar a los países que ya han cumplido sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo y acogemos con beneplácito los calendarios adoptados recientemente por los países miembros de la Unión Europea. | UN | وتود تايلند أن تشيد بالبلدان التي وفت بالتزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ونرحب بالمواعيد التي اعتمدتها مؤخرا البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los Estados miembros de la Unión Europea, y los países que quieran serlo, deben respetar los derechos humanos. | UN | وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان. |
Los cambios introducidos eran reflejo de un intento de satisfacer muchos de los requisitos de la cuarta directiva de la Comisión Europea (CE), a fin de armonizar las normas de contabilidad de Polonia con las de los países miembros de la UE. | UN | وعكست التعديلات المدخلة محاولة للامتثال للعديد من شروط التوجيه الرابع الصادر عن المفوضية الأوروبية، وهو ما أتاح تقريب الممارسة المحاسبية في بولندا من نظيرتها في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Tengo como primer expositor en mi lista al distinguido delegado de Bélgica, quien hablará en nombre de los países de la Unión Europea. | UN | المتكلم الأول المسجل في قائمتي ممثل بلجيكا، الذي سيتكلم باسم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. | UN | وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط. |
Todos los Estados miembros de la UE han tenido protocolos adicionales en vigor desde mayo de 2004. | UN | ولدى جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بروتوكولات إضافية سارية المفعول منذ أيار/مايو 2004. |
Es alentador que algunos miembros de la Comunidad Europea estén considerando seriamente la posibilidad de aumentar sus niveles respectivos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), con miras a alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la AOD. | UN | ومن المشجع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنظر بجدية في إمكانية زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بهدف تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
los estados miembro de la UE retienen poder sobre las cuestiones políticas más sensibles, entre ellas los impuestos, la salud, la educación, las pensiones, el mercado laboral y la política exterior. De modo que los temas que dominan las campañas nacionales tienen poco impacto en las elecciones europeas. | News-Commentary | لقد احتفظت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بسلطاتها فيما يتصل بأغلب القضايا السياسية الحساسة، بما في ذلك الضرائب والصحة والتعليم ومعاشات التقاعد وأسواق العمالة والسياسة الخارجية. لذا فإن المسائل التي تهيمن على الحملات الانتخابية الوطنية لا تؤثر بشكل كبير على الانتخابات الأوروبية. |