los países miembros del Grupo de Río están comprometidos con el proceso de seguimiento y de aplicación de los resultados de la Conferencia. | UN | وأضاف أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمة بمتابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر. |
Colombia se une al pronunciamiento que realizó el Representante Permanente del Perú, en nombre de los países miembros del Grupo de Río. | UN | إن كولومبيا تعرب عن تأييدها للبيان الذى أدلى به الممثل الدائم لبيرو باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
Colombia se une al pronunciamiento que realizó la delegación del Brasil en nombre de los países miembros del Grupo de Río. | UN | وتؤيد كولومبيا البيان الذي ألقاه وفد البرازيل بالنيابة عن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
los países miembros del Grupo de Río continuarán cumpliendo sus obligaciones financieras a pesar de la carga relativamente pesada que entrañan esas obligaciones para sus presupuestos. | UN | وسوف تواصل البلدان الأعضاء في مجموعة ريو محاولـة الوفاء بالتزاماتها المالية بالرغم من العبء الثقيل نسبـيـا الذي تفرضه هذه الالتزامات على ميزانياتها. |
Es por ello que los países del Grupo de Río se han propuesto en el marco de la Organización de los Estados Americanos hacer del hemisferio una zona libre de minas antipersonal. | UN | وهذا هو ما جعل البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تقترح في إطار منظمة الدول الأمريكية أن يصبح نصف الكرة الغربي منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
los miembros del Grupo de Río, al igual que otros países en desarrollo, consideran que deben entablarse negociaciones internacionales a fin de ampliar el alcance de los compromisos contraídos en el marco del Convenio, en particular, por parte de los países desarrollados. | UN | ٧ - وترى البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو كغيرها من البلدان النامية اﻷخرى ضرورة مواصلة المفاوضات الدولية لتوسيع نطاق الالتزامات التي أبرمت بالفعل بموجب الاتفاقية ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
los países miembros del Grupo de Río esperan que en forma paralela a los esfuerzos de la Organización para mejorar su funcionamiento con miras a asegurar la paz y la seguridad internacionales, se emprendan iniciativas y se incrementen los esfuerzos de las Naciones Unidas en sus tareas dirigidas hacia el desarrollo. | UN | وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية. |
los países miembros del Grupo de Río se congratulan al celebrar el vigésimo aniversario de la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويسعد البلدان الأعضاء في مجموعة ريو الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Mi delegación endosa lo manifestado por el distinguido Embajador de la Argentina en nombre de los países miembros del Grupo de Río, sin embargo, quiere referirse a algunos aspectos importantes para Nicaragua. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي ألقاه ممثل الأرجنتين باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. غير أنني أود أن أتناول بضعة جوانب هامة من وجهة نظر نيكاراغوا. |
6. los países miembros del Grupo de Río vienen promulgando leyes sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 6 - وقالت إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو يسنون قوانين بشأن المساواة بين الجنسين. |
Reafirmamos nuestra adherencia al contenido de la declaración de Costa Rica, formulada el pasado 1° de octubre en nombre de los países miembros del Grupo de Río. | UN | ونعيد التأكيد على تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
A ese respecto, los países miembros del Grupo de Río consideran que los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido deben reanudar las negociaciones a fin de encontrar cuanto antes una solución pacífica, justa y duradera a la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sándwich del Sur, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد البلدان الأعضاء في مجموعة ريو أنه لا بد لحكومتيّ الأرجنتين والمملكة المتحدة من استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بقصد إيجاد حل سلمي عادل ودائم للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية، وفقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة. |
En este sentido, los países miembros del Grupo de Río desean manifestar su plena disposición a prestar la mejor colaboración a fin de que las Naciones Unidas desempeñen el papel que les corresponde, tanto en aspectos referidos a la paz y a la seguridad como en aquellos que se enlazan con el desarrollo económico y social y con la protección y promoción de los derechos humanos en esta nueva fase de las relaciones internacionales. | UN | وتود البلدان الأعضاء في مجموعة ريو أن تعرب في ذلك السياق عن استعدادها التام للتعاون الكامل حتى تتمكن الأمم المتحدة، في هذه المرحلة الجديدة من العلاقات الدولية، أن تؤدي دورها الملائم في مجالات السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
El Sr. García González (El Salvador) dice que su delegación comparte las opiniones expresadas por el representante de Colombia en nombre de los países miembros del Grupo de Río. | UN | 70 - السيد غارسيا غونسالس (السلفادور): قال إن وفده يوافق على الآراء التي أعرب عنها ممثل كولومبيا باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
Sr. Niehaus (Costa Rica): Sr. Presidente: Me complace intervenir durante este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General a nombre de los países miembros del Grupo de Río. | UN | السيد نيهاوس (كوستاريكا) (تكلم بالاسبانية): يسعدني أن أتكلم في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. |
El Sr. Valdivieso (Colombia), hablando en nombre de los países miembros del Grupo de Río, dice que la experiencia de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas ha permitido la ejecución de proyectos exitosos en muchos países y en esferas muy diversas. | UN | 26 - السيد فالديفيسو (كولوميا): تحدث نيابة عن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو وقال إن الخبرة التي اكتسبتها الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة كانت لها أهمية بالغة بالنسبة للنجاح الذي تحقق في تنفيذ مشاريع في مجالات متنوِّعة في العديد من البلدان. |
los países miembros del Grupo de Río apoyan plenamente la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad que contempla una región en la que los Estados de Israel y Palestina vivan independientes, seguros, democráticos y viables uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتؤيد البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأييدا تاما قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، الذي يتوخى منطقة يمكن فيها لدولتي إسرائيل وفلسطين المتمتعتين بمقومات البقاء أن تعيشا في استقلال وأمان وديمقراطية جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
48. La Sra. POITEVIEN CABRAL (Venezuela) indica que su país ha sido uno de los iniciadores de un proyecto sobre la creación de una Zona de Paz y Cooperación Sudamericana, así como de una propuesta de los países miembros del Grupo de Río para crear una zona libre de minas antipersonal. | UN | 48- السيدة بويتفاين كابرال (فنـزويلا): قالت إن فنـزويلا كانت واحدة من الدول المبادرة إلى تقديم خطة لإنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية، فضلاً عن مقترح البلدان الأعضاء في مجموعة ريو لإنشاء منطقةٍ خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Considerando que el volumen de trabajo del Comité de los Derechos del Niño ha de aumentar en razón de la adopción de los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los derechos del niño, los países miembros del Grupo de Río piden a los Estados que aún no lo hayan hecho que acepten la enmienda introducida en el párrafo 2 del artículo 43 de la Convención, según la cual se elevaría de 10 a 18 el número de miembros del Comité. | UN | 83 - وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ترى أن أعباء العمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل من المتوقع أن تزداد بسبب اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وتطلب من الدول التي لم تعلن بعد موافقتها على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية، من أجل زيادة عدد أعضاء اللجنة من 10 إلى 18، أن تفعل ذلك. |
La Misión Permanente de Costa Rica ante las Naciones Unidas, en su calidad de Secretaría pro tempore del Grupo de Río, saluda muy atentamente al Señor Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de adjuntarle la Declaración de San José, adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros del Grupo de Río el día 12 de abril del 2002, al concluir la Decimosexta Cumbre del Grupo, celebrada en San José, Costa Rica. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة، بصفتها الأمانة المؤقتة لمجموعة ريو، أخلص تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ويشرفها أن تحيل طيه إعلان سان خوسيــــه، الــــذي اعتمــــده رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجموعة ريو يوم 12 نيسان/أبريل 2002 لدى اختتام مؤتمر القمة السادس عشر للمجموعة الذي عقد في سان خوسيه، بكوستاريكا. |
los países del Grupo de Río están empeñados en alcanzar esos objetivos, a cuyo fin han instituido políticas y estrategias nacionales, incluso entablando un diálogo social como mecanismo indispensable para promover el consenso y el compromiso. | UN | وأضاف أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمون بتحقيق هذين العنصرين، لذا فقد قاموا بوضع سياسات واستراتيجيات وطنية، مثل الحوار الاجتماعي كآلية لا غنى عنها لتشجيع التوصل إلى التزامات وتوافق في الآراء. |
41. Finalmente, los miembros del Grupo de Río apoyan la elevación del índice de utilización de los servicios de conferencias a un 80% y expresan su satisfacción por la labor de sensibilización llevada a cabo por el Presidente del Comité de Conferencias durante su gestión y por las posibilidades de racionalización y eficiencia que se derivan de la incorporación de adelantos tecnológicos por la Secretaría. | UN | ٤١ - وأخيرا تؤيد البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو رفع نسبة استعمال خدمات المؤتمرات الى ٨٠ في المائة وتعرب عن ارتياحها لعمل التوعية الذي قام به رئيس لجنة المؤتمرات خلال ولايته وكذلك بما يوفره اعتماد اﻷمانة العامة للتكنولوجيات الجديدة من إمكانيات لترشيد اﻷداء وزيادة فعاليته. |