"البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de la OMC
        
    • los países miembros de la OMC
        
    • país miembro de la OMC
        
    • miembros de la Organización Mundial del Comercio
        
    Hasta cierto punto, esto se desprendía de la sección D del informe, donde se reconocía indirectamente que la liberalización de los textiles sólo era posible si todos los miembros de la OMC estaban seguros de que podían hacer frente a los casos de comercio desleal. UN وظهر ذلك إلى حد ما في الفرع دال من التقرير حيث يرد اعتراف غامض بأن تحرير تجارة المنسوجات لم يتحقق إلا بالتأكد من قدرة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لحالات الإجحاف التجاري.
    En Bali se acordó que los miembros de la OMC entablarían negociaciones para encontrar una solución permanente con vistas a su aprobación en 2017 a más tardar. UN واتُفق في مؤتمر بالي على أن تدخل البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مفاوضات من أجل التوصل إلى حل دائم يُعتمد بحلول عام 2017.
    Aunque la exención se aprobó en 2011, los miembros de la OMC aún no han introducido las preferencias para los PMA en la esfera de los servicios. UN ورغم اعتماد الإعفاءات في عام 2011، لم تطبق البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بعد الأفضليات المتعلقة بالخدمات على أقل البلدان نمواً.
    Están definidos ya en su primer artículo, y constituyen la base sobre la cual se establecen los compromisos de los países miembros de la OMC en sus listas. UN وهي محددة في أول مادة من مواد الاتفاق وهي الأساس الذي تجدول عليه التزامات البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    los países miembros de la OMC se comprometen teóricamente a aplicar estas normas con arreglo a un programa acordado. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    En primer lugar, deben terminarse lo antes posible los trabajos en curso de los países miembros de la OMC para la traducción de las concesiones posteriores a la Ronda Uruguay a la nomenclatura más reciente del SA. UN وينبغي بادئ ذي بدء، استكمال الجهود الحالية التي تبذلها البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لترجمة تنازلات ما بعد جولة أوروغواي إلى التصنيف الجديد للنظام المتناسق في أقرب وقت ممكن.
    Los trabajadores extranjeros de temporada y de corto plazo, por ejemplo, de la agricultura, los hoteles y restaurantes o la construcción, no han sido incluidos hasta ahora en los compromisos de ningún país miembro de la OMC en el marco del AGCS, aunque no obtengan el régimen de residencia en el país y, por lo tanto, cumplan los criterios del Acuerdo. UN أما العمال الأجانب الموسميون والعمال لأجل قصير في قطاعات مثل الزراعة والفنادق والتموين أو أعمال التشييد فغير مدرجين إلى الآن في التزامات البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بموجب غاتس، حتى ولو لم يحصلوا على وضع الإقامة في البلد وبالتالي يستوفوا معايير غاتس.
    14. La finalidad de los contingentes arancelarios para este tipo de productos es proteger las corrientes comerciales tradicionales y crear nuevas oportunidades de acceso mínimo al comercio para todos los miembros de la OMC. UN 14- والقصد من الحصص التعريفية بالنسبة لهذه المنتجات هو صيانة التدفقات التجارية التقليدية وخلق فرص وصول دنيا جديدة لتجارة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La Alta Comisionada recuerda a los Estados la responsabilidad general de respetar los derechos humanos en otros países y exhorta a los miembros de la OMC a que negocien de una manera que permita a los países que se adhieren respetar, proteger y realizar los derechos humanos de sus pueblos respectivos. UN وتذكّر المفوضة السامية بالمسؤولية العامة لاحترام حقوق الإنسان في البلدان الأخرى وتشجع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفاوض بطرق تمكن البلدان الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة من احترام حقوق الإنسان لشعوبها ومن حماية هذه الحقوق وإعمالها.
    Si un gobierno reduce los aranceles aplicados a las importaciones de cereales de un país, el principio de nación más favorecida obliga a ese gobierno a aplicar el mismo arancel preferencial, inmediata e incondicionalmente, a todas las importaciones de cereales de los miembros de la OMC. UN فإذا خفضت حكومة من التعريفات الجمركية المطبقة على واردات الحبوب من أحد البلدان، صارت هذه الحكومة بموجب مبدأ معاملة الدولة الأولى بالرعاية ملزَمة فوراً وبدون شروط بتقديم المزايا ذاتها في مجال التعريفات الجمركية إلى واردات الحبوب من جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Habida cuenta de la importancia del desarrollo rural, como paso fundamental para lograr el desarrollo nacional en otras esferas, y de la importancia del comercio agrícola como motor del crecimiento económico y el desarrollo rural, sería conveniente que los miembros de la OMC hiciesen progresos en la aplicación de la Declaración de Doha, en particular del párrafo 13 de la misma. UN نظراً لأهمية التنمية الريفية بوصفها خطوة أساسية في تحقيق التنمية الوطنية في ميادين أخرى ولأهمية التجارة الزراعية بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الريفية، على البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إحراز تقدم في مجال تنفيذ إعلان الدوحة، ولا سيما الفقرة 13 منه.
    26. Algunas de las propuestas de los miembros de la OMC, sean países en desarrollo o desarrollados, tratan de fijar los criterios -y vincular las posibles concesiones- en función de objetivos e instrumentos definidos a nivel nacional e internacional como los acuerdos ambientales multilaterales (AAM) y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 26- وتدعو بعض المقترحات الصادرة عن بلدان نامية ومتقدمة على حد سواء من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى استلهام هذه المعايير من أهداف محددة وطنياً ودولياً وصكوك مثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والأهداف الإنمائية لإعلان الألفية، وإلى ربط الامتيازات المحتملة بهذه الأهداف والصكوك.
    El camino a seguir 30. La incapacidad de los miembros de la OMC de aplicar el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio ha dado lugar a nuevas incertidumbres con respecto a las perspectivas de la labor posterior a Bali en el marco de la Ronda de Doha. UN 30- أدى عدم تمكُّن البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية من تنفيذ الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة إلى تجدد ظلال الشك في آفاق نجاح العمل المضطلع به بعد اجتماع بالي فيما يتعلق بجولة الدوحة.
    23. los miembros de la OMC han propuesto diversas cuestiones, muchas de las cuales han salido a la luz con la experiencia, relativas a la aplicación de los acuerdos para su examen en los preparativos de la tercera conferencia ministerial cuya celebración está prevista para los días 30 de noviembre a 3 de diciembre de 1999 en Seattle (Estados Unidos). UN 23- وقد طرحت البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية عدداً من القضايا، برزت إلى الضوء نتيجة التجربة، للنظر فيها توطئة للمؤتمر الوزاري الثالث المقرر عقده من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 في مدينة سياتل بالولايات المتحدة.
    La delegación de Rusia apoya asimismo la liberalización de los servicios, siempre que ocurra simultáneamente en todos los países miembros de la OMC y que el mercado de servicios se abra simultáneamente en cada uno de los países. UN ووفده يؤيد تحرير الخدمات طالما يتم بالتزامن في جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ويُفتح سوق الخدمات بالتزامن في كل بلد.
    Después de concluido el Acuerdo, los países miembros de la OMC habían empezado a examinar los detalles de su aplicación y a debatir su impacto en el comercio de los diversos países. UN وعقب إبرام الاتفاق، شرعت البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مناقشة تفاصيل التنفيذ وأثره على تجارة فرادى البلدان.
    Estructura y principios rectores del AGCS El AGCS establece un conjunto de normas y disciplinas que rigen la aplicación de medidas comerciales en materia de servicios por los países miembros de la OMC. UN 2-8 يقرر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مجموعة من القواعد والضوابط التي تنظم استخدام البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لتدابير تجارية في مجال الخدمات.
    Para algunos países en desarrollo, los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Bali distaban mucho de ser ideales, pues estaban formulados en términos no vinculantes; con todo, constituían un avance hacia la facilitación del comercio en los países miembros de la OMC. UN واعتبرت بعض البلدان النامية أن مؤتمر بالي الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لم يتمخض عن نتائج مثلى، نظراً لاستخدام لغة غير إنفاذية. غير أنه اعتبر خطوة إيجابية نحو تعزيز جهود تيسير التجارة في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La Presidencia de la Reunión multianual de expertos y los panelistas subrayaron la novedad de la sección II del Acuerdo sobre facilitación del comercio, según la cual los países miembros de la OMC clasificarían las disposiciones del Acuerdo según unas categorías que determinarían los eventuales plazos para su aplicación. UN وسلط رئيس اجتماع الخبراء المتعدد السنوات والمحاورون الضوء على ما استجد في الفرع الثاني من اتفاق تيسير التجارة، إذ بات يخول البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تحدد بنفسها أحكام الاتفاق وفقاً لفئات ستحدد الأطر الزمنية النهائية للتنفيذ.
    En cambio, la utilización de medidas significativas, que básicamente son las medidas de control de la cantidad, las medidas financieras y las medidas de control del precio, descendió espectacularmente, del 44,7% en 1994 al 15,2% en 2004, como resultado de los compromisos contraídos por los países miembros de la OMC en la Ronda Uruguay. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت نسبة اللجوء إلى التدابير الرئيسية، التي هي أساساً تدابير المراقبة الكمية، والتدابير المالية، وتدابير مراقبة الأسعار، انخفاضاً حاداً، من 44.7 في المائة في عام 1994 إلى 15.2 في المائة في عام 2004، مما يعكس الالتزامات التي قطعتها البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إبان جولة أوروغواي.
    434. En 1994, la Ley de aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), concertado en el marco del GATT, estableció que había de concederse el trato nacional a todos los países Partes en el Acuerdo que fuesen miembros de la Organización Mundial del Comercio y del Convenio de Berna. UN ٤٣٤- وفي عام ٤٩٩١، قرّر التشريع التنفيذي للاتفاق بشأن التجارة المتصلة بجوانب الملكية الفكرية المنبثق عن الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إعطاء المعاملة الوطنية لجميع البلدان المتعاهدة التي تكون من البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية واتفاقية برن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more