"البلدان الأفريقية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • países africanos que
        
    • los países de África que
        
    • países africanos en
        
    • de los países africanos
        
    • los países africanos con
        
    • los países africanos de
        
    • países que
        
    • los países africanos donde
        
    • países africanos están
        
    • países africanos donde la
        
    • los países africanos afectados por
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Participaron en los trabajos 16 países africanos que no habían estado presentes en el taller que tuvo lugar en Accra (Ghana), en 2006. UN وشارك في الحلقة ستة عشر من البلدان الأفريقية التي لم تشارك في حلقة العمل المنعقدة في أكرا في عام 2006.
    El resultado fue que varios países africanos que habían sido aliados en la lucha contra Mobutu se vieron absorbidos en el conflicto. UN وكانت النتيجة أن تورط في الصراع عدد من البلدان الأفريقية التي كانت حلفاء في الكفاح ضد موبوتو.
    En el informe del Secretario General se reconocen las necesidades de los países de África que experimentan un aumento en sus índices de criminalidad. UN ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة.
    En la última sesión del Consejo Económico y Social apoyamos la creación de un grupo consultor especial para los países de África que salen de situaciones de conflicto. UN وفي أحدث دورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دعمنا إنشاء مجموعة استشارية خاصة بشأن البلدان الأفريقية التي خرجت مؤخراً من حالات صراع.
    Varios representantes de países africanos en que esta práctica es corriente no manifestaron entusiasmo alguno ante la iniciativa de la Subcomisión. UN فلم يبد عدد كبير من ممثلي البلدان الأفريقية التي تنتشر فيها هذه الممارسة، أي حماس فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية.
    Madagascar es uno de los países africanos que celebró el Año del Diálogo entre Civilizaciones. UN ومدغشقر من بين البلدان الأفريقية التي احتفلت بسنة الحوار بين الحضارات.
    El aumento del número de países africanos que han llegado al punto de decisión y terminación es también notable. UN ونقدر كذلك ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي تتوصل إلى قرارها وإلى نقاط الاستكمال.
    :: Un aumento del número de países africanos que satisfacen los criterios para el alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN :: زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تستحق الإعفاء من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    ii) Un aumento del número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    Somalia es uno de los países africanos que quedaron gravemente afectados por el tsunami. UN والصومال أحد البلدان الأفريقية التي تضررت ضررا شديدا بأمواج سونامي.
    ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية
    ii) Mayor número de países africanos que publican y ponen a disposición de la comunidad internacional datos relativos a las drogas y el delito UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتيح للمجتمع الدولي بيانات منشورة عن المخدرات والجريمة
    :: Apoyar los esfuerzos de los países de África que dependen de los productos básicos por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos y elaborar acuerdos para la gestión de los riesgos de precio de estos productos, basados en el mercado y con la participación del sector privado UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إعادة هيكلة قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، ونقرر أن نعمل على عقد ترتيبات تقوم على أساس السوق بمشاركة القطاع الخاص من أجل إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية
    No obstante, durante el mismo período se redujo en un 25% el valor de las exportaciones de los países de África que recibían un trato preferencial en virtud del acuerdo basado en la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África. UN ومع ذلك، شهدت البلدان الأفريقية التي تتمتع بمعاملة تفضيلية بموجب قانون النمو والفرص الأفريقية الصادر عن الولايات المتحدة انخفاضا بنسبة 25 في المائة في قيمة صادراتها أثناء الفترة نفسها.
    Se propuso un enfoque diferente de reducciones medias del 24% para las economías pequeñas y vulnerables, y para los países de África que habían consolidado sus aranceles a niveles altos uniformes en la Ronda Uruguay. UN وقد طرح نهج مختلف يتمثل في معدل خفض بنسبة 24 في المائة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وكذلك البلدان الأفريقية التي ثبتت تعريفاتها عند مستويات موحدة عالية في جولة أورغواي.
    Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Esa situación dejará secuelas duraderas en las economías de los países africanos no exportadores de petróleo, como Burkina Faso. UN واقتصادات البلدان الأفريقية التي لا تصدر النفط، مثل بوركينا فاسو، ستحتاج إلى وقت طويل لكي تتعافى.
    En segundo lugar, se señalaba que debía permitirse que los países africanos, con la participación de la sociedad civil, diseñaran, dirigieran y ejecutaran sus políticas y programas en función de sus necesidades y circunstancias. UN وثانيا، أنه لاحظ أن البلدان الأفريقية التي لها أنشطة في المجتمع المدني، ينبغي أن يتاح لها أن تصميم سياستها وبرامجها وتوجهها وتنفذها بما يتفق واحتياجاتها وظروفها.
    Sin embargo, hacemos notar que la situación de la deuda de una serie de países no acogidos a la Iniciativa de la reducción de la deuda, tales como los países africanos de ingresos medios, está aún pendiente de solución. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    Coincidimos con el Secretario General en que el aumento en el número de países que han firmado el Mecanismo demuestra el creciente interés por su enfoque volitivo. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    En nuestros días, las mutilaciones genitales femeninas, comúnmente denominadas excisión, siguen siendo un flagelo social cada vez más preocupante en los países africanos donde se practican con frecuencia. UN وفي الوقت الحاضر، فإن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، التي يطلق عليها بوجه عام ختان اﻹناث، تمثل وتبقى آفة اجتماعية تبعث على قلق متزايد في البلدان اﻷفريقية التي تمارسها على نطاق واسع.
    Un número mucho menor de países africanos están avanzando hacia el logro de la paridad de género en la enseñanza terciaria. UN أما عدد البلدان الأفريقية التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتعادل بين الجنسين في التعليم العالى فأقل من ذلك بكثير.
    La esperanza de vida ha disminuido en los primeros años de transición en los países de la antigua URSS y está disminuyendo en los países africanos donde la epidemia del SIDA es más grave. UN فقد انخفض العمر المتوقع في السنوات القليلة اﻷولى للمرحلة الانتقالية في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وهو آخذ في الانخفاض في البلدان اﻷفريقية التي بلغت فيها اﻹصابة بوباء اﻹيدز أشدها.
    Poco es lo que ha cambiado la situación de los países africanos afectados por inestabilidades políticas, precariedades económicas y conflictos armados que el Relator Especial mantiene bajo estudio en razón de la presencia de mercenarios. UN ٣٨ - لم يحدث سوى تحسن طفيف في حالة البلدان اﻷفريقية التي تعاني من عدم الاستقرار السياسي ومن المشاكل الاقتصادية والنزاعات المسلحة التي أبقاها المقرر الخاص قيد الاستعراض بسبب وجود المرتزقة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more