"البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países de habla francesa de África
        
    • los países africanos de habla francesa
        
    • los países francófonos de África
        
    • el África francófona
        
    • África de habla francesa
        
    • a los países africanos francófonos
        
    • los países del África francófona
        
    • los países africanos de lengua francesa
        
    • países de África de lengua francesa
        
    • de países africanos francófonos
        
    • de países africanos de habla francesa
        
    Informe de la Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África para la aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo UN تقرير مؤتمر وزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية من أجل تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب
    Cuarta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África sobre la aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo UN المؤتمر الرابع لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية المعني بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
    Se planea celebrar más reuniones técnicas en los meses próximos para los países africanos de habla francesa. UN ومن المقرر عقد مزيد من هذه الحلقات التدريبية في الأشهر القادمة لأجل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Inicialmente, el proyecto iba dirigido a los parlamentos de los países africanos de habla francesa. UN وفي البداية، كان المشروع يستهدف برلمانات البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    La tercera medida es ejecutar el proyecto sobre la fiabilidad de la información médica en Internet, consistente en un estudio sobre las características específicas de los países francófonos de África, que es uno de los proyectos de la oficina de la fundación en esos países. UN والإجراء الثالث هو المشروع المسمى ' ' المعلومات الطبية الجديرة بالثقة على الإنترنت: دراسة عن خصائص البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية``. وهو أحد مشاريع المكتب الأفريقي الفرنسي للمؤسسة.
    Declaración de Rabat Aprobada en la Quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países francófonos de África, dedicada a la aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo UN إعلان الرباط الذي اعتمده المؤتمر الخامس لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Fondo fiduciario para la organización de un curso práctico sobre transferencia de tecnología para la aplicación del Protocolo de Montreal para los países de África de habla francesa UN الصندوق الاستئماني لتنظيم حلقة عمل عن نقل التكنولوجيا بشأن تنفيذ البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية لبروتوكول مونتريال
    Fondo Fiduciario para la organización de un curso práctico de transferencia de tecnología para la aplicación del Protocolo de Montreal, destinado a los países africanos francófonos UN الصندوق الاستئماني لتنظيــم حلقـة عمل عن نقل التكنولوجيا بشأن تنفيذ البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية لبروتوكـول مونتريال
    Aplaude también la celebración de la Cuarta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África sobre la ratificación y la aplicación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como la aprobación de la Declaración de Uagadugú. UN وقالت إنها، بالمثل، ترحب بعقد المؤتمر الرابع لوزراء عدل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وباعتماد إعلان واغادوغو.
    Los instrumentos restantes están en proceso de ratificación, así como el Convenio de asistencia judicial y de extradición en casos de terrorismo, aprobado en la Quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África. UN أما الصكوك المتبقية فهي في مرحلة المصادقة عليها، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب التي اعتمدها المؤتمر الخامس لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    El curso de la UIT también fue impartido en la región de Asia y el Pacífico, mientras que el curso de la UNCTAD fue impartido en los países de habla francesa de África. UN كما نظمت الدورة التدرييية للاتحاد الدولي للاتصالات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ونظمت الدورة التدريبية للأونكتاد في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    A tales efectos, mencionó que en 2009 se habían celebrado dos talleres regionales destinados a los países de habla francesa de África sobre la formulación y la ejecución de planes de acción nacionales contra la discriminación racial. UN وذكر أن حلقتي عمل إقليميتين بشأن وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري، عقدتا لهذا الغرض لفائدة البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية في عام 2009.
    El representante también explicó la cooperación técnica de los países africanos de habla francesa y la Oficina contra la Droga y el Delito, así como el nuevo programa de formación y especialización de magistrados en la lucha contra el terrorismo. UN كما قدم عرضا عن التعاون التقني بين البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك عن البرنامج الجديد لتدريب وتخصص القضاة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Para entender mejor estas tendencias históricas, no hay más que ver ejemplos como el de la migración entre los países africanos de habla francesa y Francia, entre los países del Commonwealth y el Reino Unido o entre México y los Estados Unidos. UN ويكفي أن ينظر المرء إلى أمثلةٍ منها الهجرة بين البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية وفرنسا، أو بين بلدان الكومنولث والمملكة المتحدة، أو بين المكسيك والولايات المتحدة لكي يحصل على صورة أوضح لهذه الاتجاهات التاريخية.
    25 y 26 de febrero: consulta con las organizaciones no gubernamentales de los países africanos de habla francesa (Bamako) UN 25 و 26 شباط/فبراير: مشاورة مع المنظمات غير الحكومية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية (باماكو)
    3. Alentamos a los países francófonos de África a que presenten sus respuestas a los Comités del Consejo de Seguridad dedicados a la lucha contra el terrorismo; UN 3 - نشجع البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية على تقديم ردودها إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب؛
    9. Tomamos nota del ofrecimiento hecho por el Gobierno la República de Madagascar de acoger la Sexta Conferencia de Ministros de Justicia de los países francófonos de África y le expresamos nuestro agradecimiento; UN 9 - نحيط علما بعرض حكومة جمهورية مدغشقر استضافة المؤتمر السادس لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية ونتوجه إليها بالشكر على هذا العرض؛
    64. La cuestión de los desplazados internos en los países francófonos de África es objeto de una atención cada vez mayor del Representante, que desea colaborar más estrechamente con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) en ese ámbito. UN 64- تحظى مسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية باهتمام متزايد من جانب ممثل الأمين العام الذي يرغب في تكثيف التعاون مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية في هذا الميدان.
    En los últimos años ha centrado su actividad en los países y regiones más afectadas por ese problema, en particular en el África francófona. UN وفي السنوات الأخيرة، تركزت إجراءاتُها على البلدان والمناطق الأشد تضررا من هذا البلاء، ولا سيما البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Se tiene planeado poner en marcha otras iniciativas subregionales en apoyo de los países de África de habla francesa. UN ويجري حاليا وضع خطط لاتخاذ مبادرات دون إقليمية أخرى لدعم البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Fondo Fiduciario para la organización de un curso práctico de transferencia de tecnología para la aplicación del Protocolo de Montreal, destinado a los países africanos francófonos UN الصندوق الاستئماني لتنظيــم حلقـة عمل عن نقل التكنولوجيا بشأن تنفيذ البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية لبروتوكـول مونتريال
    Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. UN 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    El curso era el cuarto de una serie de cursos de capacitación análogos organizados en beneficio de los países africanos de lengua francesa (1993), los países de América Latina y el Caribe (1994) y los países de Asia y el Pacífico (1995). UN وكانت الدورة هي الرابعة في سلسلة دورات تدريبية مماثلة سبق تنظيمها لصالح البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية )عام ٣٩٩١( وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي )٤٩٩١( وبلدان آسيا والمحيط الهادىء )٥٩٩١( .
    La UNCTAD ha colaborado con diversos asociados para el desarrollo a fin de hacer extensivo el concepto al establecimiento de dos centros de capacitación en países de África de lengua francesa y de lengua inglesa. UN ويعمل الأونكتاد مع شركاء التنمية على توسيع نطاق ذلك المفهوم ليشمل إنشاء مركزي تدريب في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية والإنكليزية.
    :: Conferencia en el Senado de Francia los días 14 y 15 de abril de 2005 sobre los derechos de la mujer, salud sexual y desarrollo a la que asistieron representantes gubernamentales, parlamentarios, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y participantes de países africanos francófonos. UN :: المؤتمر الذي انعقد في مجلس الشيوخ الفرنسي، في باريس، في 14 و 15 نيسان/أبريل 2005 حول، موضوع " حقوق المرأة، الصحة الجنسية والتنمية " ، الذي حضره ممثلون حكوميون وبرلمانيون وممثلون عن المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، وشاركت فيه البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    La primera sesión en francés de la Red, que tuvo lugar en Túnez, se celebró en colaboración con la Agencia Nacional de Seguridad Informática, único equipo de intervención de urgencia en cuestiones de seguridad informática (CERT) acreditado en África, y en ella participaron 15 ingenieros de países africanos de habla francesa. UN وعقدت الشبكة أولى دوراتها الناطقة بالفرنسية في تونس بالتعاون مع الوكالة الوطنية التونسية للأمن الحاسوبي، التي هي الفريق الوحيد المعتمد في أفريقيا للتصدي للطوارئ الحاسوبية، وشارك فيها 15 مهندسا من البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more