los países africanos y los países menos adelantados no han sido capaces de reunir recursos suficientes para su desarrollo sin tener que depender de las entradas del exterior. | UN | 30 - وما برحت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا غير قادرة على حشد الموارد الكافية لتنميتها دون الاعتماد على التدفقات المالية الخارجية إلى الداخل. |
En el desempeño de sus funciones de promoción, la Oficina analiza diversas cuestiones y tendencias relacionadas con el desarrollo de África y fomenta el diálogo entre los países africanos y los países menos adelantados y sus asociados en pro del desarrollo. | UN | وفي إطار دوره في مجال الدعوة، يحلـل المكتب عدة مسائل واتجاهات تتعلق بالتنمية الأفريقية، ويشجع على الحوار ما بين البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
Por sobre todas las cosas, los países africanos y los países menos adelantados siguen necesitando desesperadamente apoyo internacional para aliviar la pobreza generalizada y desencadenar un proceso de crecimiento sostenible. | UN | هاء-4- وفي المقام الأول، لا تزال البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في حاجة ماسة إلى دعم دولي للحد من الفقر الواسع الانتشار وإطلاق عملية نمو مستدامة. |
9. Alienta a los países en desarrollo, particularmente a los países africanos y a los menos adelantados, a que movilicen recursos externos e internos para destinarlos a actividades y programas de erradicación de la pobreza y a que faciliten la total y eficaz ejecución de esas actividades y programas; | UN | " ٩ - تشجع البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، على تعبئة الموارد المحلية والخارجية ﻷنشطة وبرامج القضاء على الفقر ولتيسير تنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا؛ |
Destacaron que en la internacionalización de la economía mundial, con amplias consecuencias para las perspectivas de crecimiento y desarrollo económicos de los países en desarrollo, era imprescindible fortalecer la base industrial de estos países, en especial los de África y los países menos adelantados. | UN | وأكدوا أنه مع عولمة الاقتصاد وما ترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق بالنسبة ﻵفاق النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، أصبح تعزيز القاعدة الصناعية وباﻷخص في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، أمرا لا مندوحة عنه. |
Para muchos de estos países, en particular los países africanos y los menos adelantados, es de gran importancia aprovechar esas oportunidades porque la agricultura es la base principal de su economía. | UN | واستغلال هذه الفرص هام بوجه خاص للعديد من هذه البلدان، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، لأن زراعتها هي عماد اقتصاداتها. |
· Se exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estados Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; y | UN | الإهابة بجميع المنظمات الدولية ذات الصلة وبالدول الأعضاء أن تقدم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تردِّي التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛ |
China se ha convertido en el segundo mayor importador del mundo y presta especial atención al comercio con países en desarrollo, como los países africanos y los países menos adelantados. | UN | وقالت إن بلدها أصبح ثاني أكبر مستورد في العالم وإنه يولي اهتماما خاصا للتجارة مع البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Concretamente, la actual crisis financiera y económica tiene una incidencia negativa en la corriente de inversión extranjera directa y en la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países africanos y los países menos adelantados. | UN | وعلى وجه التحديد، تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية المتواصلة بصورة سلبية على تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
A pesar de la cooperación internacional para intentar aliviar su carga de la deuda externa, los países africanos y los países menos adelantados continúan sufriendo un alto endeudamiento externo. | UN | 34 - ولا تزال البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تعاني من مديونية خارجية كبيرة، رغم التعاون الدولي لتخفيف أعباء الديون الخارجية عليها. |
Al desregularse el sector y desaparecer las juntas de comercialización en los países africanos y los países menos adelantados en que se instituyeron programas de ajuste estructural, las grandes empresas que tienen depósitos y servicios de expedición en los países productores pueden explotar sus ventajas financieras y logísticas e, incluso, comprar la producción directamente a los agricultores. | UN | ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء مجالس التسويق في تلك البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا التي تطبق برامج التكييف الهيكلي، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق للتخزين والشحن في البلدان المنتجة أن تستغل ميزاتها المالية والسوقية، وأن تقوم فوق ذلك بشراء المنتجات من المزارع مباشرة. |
Además, tampoco se han obtenido los resultados previstos con la aplicación de medidas especiales y diferenciales a favor de los países africanos y los países menos adelantados contenidas en el Acta Final de la Ronda Uruguay, sobre todo en la Declaración y las decisiones ministeriales de Marrakech. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً على النحو الوارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وبصفة خاصة في إعلان مراكش والمقررات الوزارية، قد قصر عن بلوغ مستوى التوقعات. |
3. La importancia de los productos básicos para el proceso de desarrollo de numerosos países en desarrollo, en particular de los países africanos y los países menos adelantados (PMA) es bien sabida. | UN | 3- من المعروف ما للسلع الأساسية من أهمية في عملية التنمية في بلدان نامية عدة، سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
4. Exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estado Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; | UN | 4 - تناشد جميع المنظمات الدولية المعنية والدول الأعضاء تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛ |
4. Exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estado Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; | UN | 4 - تهيب بجميع المنظمات الدولية المعنية والدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛ |
Los países más afectados por estas crisis siguen siendo principalmente los países africanos y los países menos adelantados, lo que le plantea a la comunidad internacional la obligación moral de fortalecer su cooperación con ellos para ayudarlos a concretar sus objetivos de desarrollo y superar los obstáculos estructurales a su desarrollo. | UN | وبذلك، ما انفكت البلدان الأكثر تضرراً بهذه الأزمات، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، تفرض على المجتمع الدولي واجباً أخلاقياً بأن يُعزز تعاونه مع تلك البلدان، بغية مساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية، وفي التغلب على العقبات الهيكلية أمام تنميتها. |
12. Alienta a los países en desarrollo, particularmente a los países africanos y a los menos adelantados, a que movilicen recursos externos e internos para destinarlos a actividades y programas de erradicación de la pobreza y a que faciliten la total y eficaz ejecución de esas actividades y programas; | UN | ١٢ - تشجع البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، على تعبئة الموارد المحلية والخارجية ﻷنشطة وبرامج القضاء على الفقر ولتيسير تنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا؛ |
El papel del capital privado debe considerarse en forma integral y objetiva, teniendo en mente que si bien representa un aspecto positivo a nivel mundial, muchos países en desarrollo, en especial los de África y los países menos adelantados, no han logrado beneficiarse lo suficiente con este capital. | UN | ٧٤ - واستطرد قائلا إنه ينبغي النظر في دور الرساميل الخاصة بطريقة شاملة وموضوعية، مع الاعتبار أنها تمثل جانبا إيجابيا على المستوى العالمي، لكن كثيرا من البلدان النامية، خاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، أخفقت في الانتفاع منها بصورة كافية. |
d) Exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y a los Estados Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organicen los países afectados, en particular los países africanos y los menos adelantados. | UN | (د) أهابت بجميع المنظمات الدولية المعنية والدول الأعضاء تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Participación de los países de África y los países menos adelantados en la ejecución total de la cooperación técnica. | UN | ● حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في إجمالي تنفيذ التعاون التقني. |
Los altos niveles alcanzados por los aranceles y la escalada de éstos, así como las políticas de protección agrícola limitan gravemente el desarrollo de un crecimiento orientado a la exportación de muchos países africanos y países menos adelantados. | UN | 47 - وتفرض المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم وسياسات الدعم الزراعية قيودا شديدة على تطوير النمو الذي يقوم على زيادة الصادرات في كثير من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
No se cuenta con información sobre las tendencias de la productividad en los sectores petrolero y minero que ocupan un papel importante en las economías de exportación de algunos países de África y países menos adelantados. | UN | 16 - وليست المعلومات عن اتجاهات الإنتاجية في قطاعات النفط والمعادن متاحة، وهي معلومات تؤدي دورا هاما في اقتصادات التصدير ببعض البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Insistiendo en la necesidad de una transformación industrial interna de la producción de productos básicos en los países en desarrollo, especialmente los de África y los menos adelantados, con miras a aumentar la productividad y estabilizar e incrementar sus ingresos de exportación y, de esa manera, promover el crecimiento económico sostenible de los países en desarrollo y su integración en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تحويل صناعي محلي في إنتاج السلع الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، بغرض تعزيز الإنتاجية وتثبيت العائدات من الصادرات وزيادتها، مما يشجع بالتالي على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية واندماجها في الاقتصاد العالمي، |