"البلدان الأكثر ضعفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países más vulnerables
        
    • los más vulnerables
        
    • los países más débiles
        
    • de países más vulnerables
        
    La FAO, en asociación con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), ayudan a los países más vulnerables. UN وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا.
    Algunos de los países más vulnerables han criticado la meta de los 2°C aduciendo que no es suficientemente ambiciosa. UN وانتقد بعض البلدان الأكثر ضعفا هدف خفض درجة الحرارة بمقدار درجتين مئويتين بأنه ليس طموحا بما فيه الكفاية.
    Sin embargo, los datos también demuestran que el desempeño de Samoa según el índice de vulnerabilidad económica sigue siendo malo y que es uno de los países más vulnerables del mundo desde el punto de vista económico. UN بيد أن البيانات تبين أيضا أن أداء ساموا وفقا لمؤشر الضعف الاقتصادي لا يزال ضعيفا وأن ساموا تعتبر أحد البلدان الأكثر ضعفا اقتصاديا في العالم.
    El Gobierno de Islandia se compromete a mostrar solidaridad con los más vulnerables para que se adapten a los efectos del cambio climático. UN وحكومة أيسلندا ملتزمة بإبداء التضامن مع البلدان الأكثر ضعفا في التكيف لآثار تغير المناخ.
    Sin embargo, como se ha dicho hoy, en nuestra región, los países insulares del Pacífico son de los más vulnerables, ya que poseen una capacidad limitada de adaptación. UN ولكن كما سمعنا اليوم، فبلدان جزر المحيط الهادئ في منطقتنا هي من البلدان الأكثر ضعفا وتملك قدرة محدودة على التكيف.
    Esto es particularmente inquietante cuando los perdedores son los países más débiles o más vulnerables. UN ومما يزيد بصورة خاصة من الطابع المقلق لهذه الظاهرة أن تكون البلدان اﻷكثر ضعفا واﻷشد قابلية للتضرر هي الخاسرة.
    Se analizarán las repercusiones de la mundialización y la liberalización en el mercado intrarregional, las inversiones y las corrientes de tecnología, así como en el desarrollo industrial, y se hará especial hincapié en los grupos de países más vulnerables y en las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países insulares en desarrollo y los países con economías en transición. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En cuanto a la crisis financiera, debemos adoptar medidas que ayuden a evitar repercusiones graves en la economía mundial, sobre todo en los países más vulnerables. UN أما في ما يتعلق بالأزمة المالية، فعلينا أن نتخذ التدابير التي تساعد على الحيلولة دون ترتيب آثار خطيرة على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان الأكثر ضعفا.
    Cuando intentemos llegar a un acuerdo en Copenhague, deberíamos tener plenamente en cuenta la necesidad de ayudar a los países más vulnerables a luchar contra el cambio climático y adaptarse a él. UN وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه.
    Si bien es importante no forzar a los países más vulnerables a contribuir más allá de su capacidad de pago, todos los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo deberían asumir una mayor proporción de los gastos de la Organización. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    La organización está proporcionado actualmente socorro humanitario y elaborando programas de desarrollo a largo plazo en 25 de los países más vulnerables del mundo, que benefician a más de 9 millones de personas. UN وتقوم المنظمة حاليا بتقديم الإغاثة الإنسانية وبتنظيم برامج إنمائية طويلة المدى في 25 من البلدان الأكثر ضعفا في العالم، حيث بلغ عدد المستفيدين منها أكثر من 9 ملايين شخص في السنة.
    Fortalecimiento de la capacidad en los países más vulnerables de la región de la Comisión Económica para Europa para el desarrollo sostenible de las estadísticas UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات
    Sería necesario también reflexionar con particular atención sobre la cuestión del desarrollo sostenible en algunos de los países más vulnerables, a saber, los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 10 - ومن الحري بقضية التنمية المستدامة في بعض البلدان الأكثر ضعفا - الدول الجزرية الصغيرة النامية - أن تكون موطن بحث خاص.
    Fortalecimiento de la capacidad en los países más vulnerables de la región de la Comisión Económica para Europa para el desarrollo sostenible de las estadísticas (CEPE) UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات (اللجنة الاقتصادية لأوروبا)
    El Sr. Stokes (Australia) dice que, a pesar de que el Programa de Acción de Estambul podría haber sido más ambicioso, se ha centrado en los países más vulnerables y ha buscado el equilibrio entre el desarrollo humano y social y la necesidad de desarrollar una capacidad productiva viable y competitiva. UN 13 - السيد ستوكس (أستراليا): قال إنه بالرغم من أن برنامج عمل إسطنبول ربما كان أكثر طموحا، فقد ركز الاهتمام على البلدان الأكثر ضعفا ووازن بين التنمية البشرية والاجتماعية والحاجة لبناء قدرة إنتاجية قابلة للاستمرار وذات طبيعة تنافسية.
    Los países en desarrollo, en particular los más vulnerables y menos adelantados, deben generar liquidez para el desarrollo. UN إن البلدان النامية، بخاصة البلدان الأكثر ضعفا والأقل نمواً، تحتاج إلى توليد سيولة من أجل التنمية.
    Es claro, por lo tanto, que el Secretario General debe representar a toda la Organización y debe velar para que los intereses de los países poderosos no se impongan sobre los más vulnerables. UN فمن الواضح، إذن، أن الأمين العام ينبغي أن يمثل المنظمة بأكملها، وأن يضمن أن مصالح البلدان القوية لا تُفرض على البلدان الأكثر ضعفا.
    Ello significa el fortalecimiento de la adaptación en los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables, y significa el reconocimiento y la planificación de las consecuencias en materia de seguridad antes de que se conviertan en amenazas a la seguridad regional e internacional. UN وهو ما يعني تعزيز التكيف في البلدان النامية، وخصوصاً في البلدان الأكثر ضعفا. كما يعني الاعتراف والتخطيط للآثار الأمنية، قبل أن تصبح تهديدات للأمن الإقليمي والدولي.
    Como país en desarrollo, México es especialmente sensible a la importancia de promover una agenda de reforma que sea coherente con las expectativas de los países en desarrollo, incluidos en particular los más vulnerables. UN والمكسيك، باعتبارها بلدا ناميا، تعي بشكل خاص أهمية الترويج لجدول أعمال للإصلاح يتماشى مع توقعات البلدان النامية، بما في ذلك على وجه الخصوص البلدان الأكثر ضعفا.
    La futura Organización Mundial del Comercio (OMC) deberá respetar los principios que se han convenido acerca de los derechos e intereses de los países más débiles y los socios comerciales más vulnerables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المقبلة أن تحترم المبادئ المتفق عليها فيما يخص حقوق ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا والضعفاء من الشركاء التجاريين.
    Se analizarán las repercusiones de la mundialización y la liberalización en el mercado intrarregional, las inversiones y las corrientes de tecnología, así como en el desarrollo industrial, y se hará especial hincapié en los grupos de países más vulnerables y en las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países insulares en desarrollo y los países con economías en transición. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more