"البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Interamericana de Derechos Humanos en el caso
        
    • Interamericana de Derechos Humanos en la causa
        
    • Interamericana de Derechos Humanos en el asunto
        
    • Interamericana en el caso
        
    2005 Agente Titular del Estado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso García Asto y Ramírez Rojas c. el Perú UN 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛
    A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las resoluciones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. UN وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا.
    El Paraguay informó además de una solicitud de información de la Corte Suprema de Justicia sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sawhoyamaxa c. Paraguay. UN وأبلغت باراغواي أيضا عن طلب تقدمت به المحكمة العليا للحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساوهوياماخا ضد باراغواي.
    Ello se puso de manifiesto con motivo de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa de Palamara Iribarne c. Chile, en la que se abogaba por dicha reforma. UN وقد تجلى ذلك في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بالامارا إيربارني ضد شيلي، الذي دعا إلى إدخال هذه الإصلاحات.
    12. En el debate se valoró los instrumentos regionales para la protección de los derechos humanos indígenas, destacándose el caso de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el asunto Awas Tingni en Nicaragua. UN 12- وأكد المشاركون، أثناء النقاش، أهمية الصكوك الإقليمية لحماية حقوق الإنسان والشعوب الأصلية، وأشاروا إلى القرار الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أواس تينغني في نيكاراغوا.
    Además, como se señaló anteriormente, en marzo de 2011 el Relator Especial realizó una visita a Suriname para prestar asistencia técnica al Gobierno en la formulación de leyes que reconocieran y protegieran los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos, en el contexto de la sentencia de la Corte Interamericana en el caso Pueblo de Saramaka c. Suriname. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما ذُكر أعلاه، زار المقرر الخاص سورينام في آذار/مارس 2011 لتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة في سن قوانين للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد ولحماية هذه الحقوق، وذلك في سياق الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام.
    8.10. Los autores citan también una decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras, en cuya sentencia se dice que: UN 8-10 وبشأن هذه المسألة نفسها، يستشهد أصحاب الشكوى بقرار صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس وقد جاء فيه
    El autor cita a este respecto los estudios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y sobre el derecho de restitución, compensación y rehabilitación de las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, así como la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras. UN وفي هذا الصدد، يذكر الدراسات التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب والحق في جبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان، وحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكس رودريغيس ضد هندوراس.
    Asimismo, el Estado Parte debería, conforme al fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Tibi, crear un comité interinstitucional encargado de concebir y ejecutar programas de capacitación en derechos humanos y trato de los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تقوم، تمشياً مع الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تيبي، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لوضع وتنفيذ برامج تدريبية في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة السجناء.
    La Oficina observó con satisfacción el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Familia Pacheco Tineo c. Estado Plurinacional de Bolivia (2013), que fue el primero de la Corte relativo específicamente a los refugiados. UN وقد أحاطت المنظمة علما مع الترحيب بالحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أسرة باتشيكو تينيو ضد بوليفيا (2013)، وهو أول حكم تصدره المحكمة فيما يتعلق باللاجئين على وجه التحديد.
    Dicha iniciativa facilitó la ejecución de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo indígena kichwa de Sarayaku vs. Ecuador, por la que se establecía la obligación del Estado de impartir una formación permanente a las fuerzas armadas y a la policía en materia de derechos colectivos. UN وساعدت المبادرة الحكومة على الامتثال لحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراياكو ضد إكوادور، وهو الحكم الذي طالب الدولة بتقديم دورات تدريبية مستمرة للقوات المسلحة والشرطة بشأن الحقوق الجماعية.
    b) Adoptar medidas concretas para la amplia difusión de la sentencia emitida por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Awas Tingni y otras futuras que protejan derechos colectivos respecto a la protección de las tierras. UN (ب) أن تتخذ إجراءات ملموسة ليتم على نطاق واسع نشر الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أواس تينغني وما يصدر في المستقبل من أحكام تقرّ الحقوق الجماعية في حماية الأراضي.
    - casos, comprensivos del fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de la Comunidad Mayagna Awas Tingni c. el Gobierno de Nicaragua (17 de septiembre de 2001). UN عرض لقضايا، يشمل قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية جماعة سكان ماياغنا الأصليين في أواس تينغني ضد حكومة نيكاراغوا (17 أيلول/سبتمبر 2001).
    En julio de 2011, el Relator Especial prestó testimonio en calidad de perito ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sarayaku c. el Ecuador, en relación con los principios de la consulta y el consentimiento libre, previo e informado. UN 26 - وفي تموز/يوليه 2011 أدلى المقرِّر الخاص بشهادته، بوصفه خبيراً شاهداً أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساراياكو ضد إكوادور فيما يتصل بمبادئ المشاورة والموافقة الحرة والمُسبقة والمستنيرة.
    En octubre de 2011, el Ministro de Justicia de Barbados anunció que se aboliría la imposición obligatoria de la pena de muerte de conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Boyce y otros vs. Barbados. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلن وزير العدل في بربادوس أن البلد سيلغي الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام وفقا لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بويس وآخرين ضد بربادوس().
    En octubre de 2011, el Fiscal General de Barbados anunció que aboliría la imposición obligatoria de la pena de muerte, de conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Boyce c. Barbados. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلن النائب العام في بربادوس أن البلد سيلغي الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام وفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بويس ضد بربادوس().
    38. De conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Pueblo Saramaka c. Suriname, solo podrán limitarse los derechos de los pueblos indígenas sobre sus recursos cuando el Estado: UN 38- ووفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام()، لا يجوز تقييد حقوق الشعوب الأصلية في مواردها إلا في الحالات التي تقوم فيها الدولة بما يلي:
    A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte que no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las decisiones adoptadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa Saramaka People. UN وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يتم على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا.
    Se remite a este respecto a la jurisprudencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa Velásquez Rodríguez c. Honduras, según la cual es al Estado que impugna el agotamiento de los recursos al que corresponde probar que aún existen recursos que se deben agotar y que éstos son eficaces. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى الفقه القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس، والتي جاء فيها أن الدولة التي تنازع في استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية عليها أن تثبت أنه مازلت توجد سبل انتصاف يتعين استنفادها وأن سبل الانتصاف هذه فعالة.
    En una carta de fecha 13 de noviembre de 2008, Suriname solicitó al Relator Especial asistencia técnica y asesoramiento sobre la aplicación de la sentencia dictada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa pueblo saramaka c. Suriname. UN وفي رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تلقى المقرر الخاص طلباً من سورينام للحصول على المساعدة التقنية والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام.
    Sin embargo, el Comité considera, en línea con el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el asunto Almonacid Arellanos y otros, de 26 de septiembre de 2006, que el hecho de que dicho decreto-ley continúe vigente deja todavía al arbitrio de las cortes internas la aplicación o no de la amnistía. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    Asimismo, el Comité toma nota que después de más de seis años tras la sentencia dictada por la Corte Interamericana en el caso Awas Tingni, la comunidad sigue sin su título de propiedad. Además, el territorio de Awas Tingni continúa siendo vulnerable a los actos ilegales de terceros colonos y madereros (arts. 26 y 27). UN كما تلاحظ اللجنة أنه بعد انقضاء أكثر من ست سنوات على الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية Awas Tingni، لا تزال هذه الجماعة تفتقر إلى سند الملكية بينما لا يزال إقليم أواس تينغني Awas Tingni فريسة للنشاط غير المشروع الذي تقوم به أطراف خارجية من المستوطِنين وقاطعي الأخشاب (المادتان 26 و27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more