"البلدان الإسلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países islámicos
        
    • países musulmanes
        
    • los Estados islámicos
        
    • los países miembros de la OCI
        
    • mundo islámico
        
    • Estados miembros de la OCI
        
    • países islámicos de
        
    • de países islámicos
        
    • de la Conferencia Islámica
        
    En los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Por último, exhortó a que los países islámicos aumentaran la ayuda destinada a África. UN واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية.
    La conferencia de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países islámicos en Qatar se celebró sobre la base de una invitación hecha por Arafat, y todos fueron invitados de Arafat. UN فقد عقد مؤتمر وزراء خارجية البلدان الإسلامية في قطر بدعوة من عرفات وكان الجميع ضيفا عليه في المؤتمر.
    i) Circuncisión, o corte del prepucio, pliegue mucoso del clítoris, conocida en los países musulmanes como sunna (tradición). UN `1` الختان، أي قطع غلفة البظر أو غطائه، وتُعرف هذه الممارسة في البلدان الإسلامية بالسُّنة.
    Por consiguiente, en parte como reacción contra esas manifestaciones, también han aumentado los prejuicios contra Occidente en varios países musulmanes. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    Por ejemplo, hay determinadas normas en la lengua árabe y en los países islámicos que determinan el orden de los componentes de un nombre. UN فعلى سبيل المثــال، هناك بعض الأصول في اللغة العربية وفي البلدان الإسلامية تحكم ترتيب مكونات اسم ما.
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    Reconociendo que millones de niños de los países islámicos sufren como consecuencia de enfermedades de las que pueden estar protegidos, UN وإذ يدرك قدر معاناة ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية نتيجة للأمراض التي يمكن حمايتهم منها،
    Subrayó también la necesidad de que los países islámicos mantuvieran y conservaran su patrimonio nacional, que constituía el fundamento de su identidad cultural. UN كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.
    Por último, exhortó a los países islámicos a que aumentaran la ayuda destinada a África. UN واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية.
    los países islámicos están convencidos de que el castigo de los culpables impide la reiteración de delitos graves como el asesinato. UN وتعتقد البلدان الإسلامية أن تطبيق العقوبة على الشخص المدان تمنع تكرار ارتكاب جريمة خطيرة وجسيمة مثل القتل.
    Se ha facilitado el diálogo entre académicos, representantes de los gobiernos, líderes religiosos y abogados de los países islámicos para examinar la ley Shari ' a en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en Jordania. UN تيسير الحوار بين الأوساط الجامعية وممثلي الحكومات والزعماء الدينيين والدعاة من البلدان الإسلامية لمناقشة العلاقات بين الشريعة واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في الأردن.
    Por otro lado, es deplorable que se hayan utilizado las instalaciones de las Naciones Unidas para proyectar un documental sobre la violencia contra la mujer que resultó ser una crítica de los países islámicos y del ordenamiento jurídico de las sociedades islámicas. UN وأعرب عن الأسف أيضا لأن مرافق الأمم المتحدة استخدمت لعرض فيلم وثائقي عن العنف ضد امرأة ينتقد البلدان الإسلامية والنظام القانوني في مجتمعات إسلامية.
    Son tan desvergonzados que piden a los países islámicos que traten a esos grupos como si fueran terroristas, que cierren sus cuentas, que clausuren sus oficinas, que enjuicien a sus miembros. UN وقد بلغت بهم الوقاحة أن يطلبوا من البلدان الإسلامية أن تعامل هاتين المنظمتين معاملة الإرهابيين، وأن تغلق حساباتهما ومكاتبهما وتحاكم أعضاءهما.
    102. La Conferencia tomó nota de los programas y las deliberaciones de la Segunda Reunión del Consejo Consultivo en cuestiones relativas a la aplicación de la estrategia de desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos. UN أخذ المؤتمر علما بالبرامج والمناقشات التي دارت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    En segundo lugar, distingue entre países musulmanes y países no musulmanes, cuando la mayoría de los países no pueden clasificarse inequívocamente en esas categorías. UN وثانيا، هناك إشارة في مشروع القرار إلى البلدان الإسلامية وغير الإسلامية، وهناك بلدان لا تدخل في أي من هاتين الفئتين.
    Se ha previsto la cooperación con otros países musulmanes en la estrategia actual para eliminar el rapto de novias. UN وذكرت أن الاستراتيجية الجارية الهادفة إلى القضاء على اختطاف العرائس ترتأي التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى.
    El problema de la descarga de desechos radiactivos y tóxicos peligrosos en los Estados islámicos UN مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Habiendo tomado nota con reconocimiento de los estudios preparados por el Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los países islámicos (SESRTCIC) sobre la evolución de la economía mundial y por el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (ICDT) sobre el comercio entre los países miembros de la OCI, UN وبعد الاطلاع على الدراسة التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية حول التطورات الاقتصادية في العالم والدراسة التي أعدها المركز الإسلامي لتنمية التجارة بشأن التجارة بين البلدان الإسلامية ،
    Coopera actualmente con los países islámicos para conducir el diálogo entre civilizaciones entre el Japón y el mundo islámico y seguiremos empeñándonos en intercambios de este tipo. UN وهي تتعاون بالفعل مع البلدان الإسلامية في إدارة حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي، وسنواصل الاشتراك في الحوارات من هذا النوع.
    Expresando su preocupación porque muchos Estados miembros de la OCI han quedado marginados en el sistema económico internacional a causa de la debilidad de sus estructuras institucionales, que son necesarias para ampliar el comercio exterior de esos países y para participar en los mercados financieros internacionales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تهميش العديد من البلدان الإسلامية في النظام الاقتصادي الدولي نتيجة لغيابها أو ضعف ترتيباتها المؤسسية التي ييطلبها زيادة حجم تجارتها الخارجية واشتراكها في الأسواق المالية الدولية،
    Además, se invitará a alrededor de 30 países de todo el mundo, entre ellos los del Grupo de los Ocho y del Cuarteto, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y varios países islámicos de importancia. UN وفضلا عن ذلك، سيدعى حوالي 30 بلدا من جميع أنحاء العالم، بما فيها مجموعة الثمانية واللجنة الرباعية والأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن وبعض البلدان الإسلامية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more