"البلدان التي تعتمد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países que dependen de
        
    • los que dependen de
        
    • de los países dependientes de
        
    • los países que dependían de
        
    • los países dependientes de la
        
    • países que dependen de la
        
    • los países en desarrollo que dependen de
        
    • países que están aplicando enfoques basados en
        
    los países que dependen de productos básicos han registrado niveles bajos de inversión, inflación elevada y un considerable incremento de la deuda externa. UN وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية.
    Se sugirió incluir como posible tema del programa del segundo período de sesiones la cuestión de la diversificación en los países que dependen de productos básicos. UN واقتُرحت مسألة تنويع البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية كبند ممكن لجدول أعمال الدورة الثانية.
    El Presidente ha hablado con elocuencia, abierta y francamente, sobre las vicisitudes y cambios que enfrentan los países que dependen de los productos básicos. UN لقد تكلم بطلاقة، وانفتاح وصراحة عن التقلبات والتغييرات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Dado que los mercados internos eran a menudo demasiado pequeños para un nivel viable de producción, esas barreras a las exportaciones constituían un grave obstáculo para las posibilidades de añadir valor y la industrialización de los países dependientes de productos básicos. UN ولمّا كانت الأسواق المحلية في الغالب صغيرة إلى درجة لا تتيح مستوى إنتاج قابلاً للاستمرار، فقد شكلت هذه الحواجز القائمة أمام الصادرات عائقاً كبيراً أمام القيمة المضافة والتصنيع في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    A su juicio existía urgente necesidad de contar con una nueva estrategia internacional común para hacer frente a los problemas de precios y otros problemas conexos de los países que dependían de los productos básicos. UN ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Los trastornos del comercio son un problema aún mayor en los países que dependen de los sectores de exportación más tradicionales. UN بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية.
    16. La situación de los países que dependen de productos básicos varía según los productos. UN وتختلف حالة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية باختلاف السلع الأساسية التي تعتمد عليها.
    Estos efectos tienen una incidencia mayor en los países que dependen de la exportación de un número reducido de productos básicos. UN وتظهر هذه الآثار بشكل أبرز في البلدان التي تعتمد على صادرات عدد ضئيل من السلع الأساسية.
    La mayoría de los PMA de África no han llegado a esa etapa, lo que indica que los países que dependen de los productos básicos son los que enfrentan los mayores obstáculos. UN والبلدان التي بقيت خارج هذه التجمعات هي معظم البلدان الأفريقيّة من أقل البلدان نموا، مما يشير إلى وجود عقبات أكبر في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La diversificación es necesaria porque los países que dependen de una gama limitada de productos no obtienen al final resultados muy satisfactorios. UN فالتنويع ضروري لأنَّ البلدان التي تعتمد على مجموعة محدودة من المنتجات تحرز قدراً أقل من النجاح بمرور الوقت.
    e) diversificación horizontal y vertical en los países que dependen de productos básicos. UN )ﻫ( التنوع اﻷفقي والرأسي في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    , y la alienta a que, de conformidad con los resultados de su noveno período de sesiones, siga prestando asistencia a la diversificación horizontal y vertical en los países que dependen de los productos básicos, y promoviendo el uso de sistemas de la gestión de los riesgos en favor de los productores y los exportadores; UN في التنويع الرأسي واﻷفقي في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وبتعزيز استخدام إدارة المخاطر لصالح المنتجين والمصدرين؛
    El papel de la UNCTAD en el fomento del desarrollo de los países que dependen de los productos básicos incluye el suministro de estudios analíticos e información, así como de asistencia técnica en todas las esferas que se enumeran a continuación. UN ويشتمل دور الأونكتاد في تعزيز تنمية البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، على توفير التحليل والمعلومات فضلاً عن تقديم المساعدة التقنية في كافة المجالات الواردة أدناه.
    En el informe sobre los países menos adelantados correspondiente a 2002 se indica que el porcentaje de la población que vive en la extrema pobreza es mayor precisamente en los países que dependen de la exportación de productos básicos. UN وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Esa función del Estado propiciador de aplicar políticas activas para impulsar el sector productivo sería de particular importancia en un área tan vital como el sector de la agricultura y los alimentos de los países en desarrollo en general, y de los que dependen de los productos básicos y los PMA en particular. UN وإن هذا الدور الذي تضطلع به الدولة التمكينية، المتمثل في نشر سياسات استباقية لتعزيز القطاع الإنتاجي، سيكون هاماً للغاية في مجال حيوي كقطاع الزراعة وقطاع الأغذية في البلدان النامية بوجه عام، وفي البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي أقل البلدان نمواً بوجه خاص.
    Una consideración clave a este respecto es la volatilidad de los precios y su efecto en el comercio y el desarrollo de los países dependientes de estos productos. UN وأحد الاعتبارات الرئيسة في هذا الصدد هو تقلب أسعار السلع الأساسية وتأثير ذلك في تجارة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي نمائها.
    El establecimiento de un programa dinámico de diversificación de los productos básicos tendría que basarse en la adopción de políticas y medidas apropiadas por parte de los países dependientes de esos productos, amparados por un entorno internacional favorable. UN ٥٤ - إن وضع خطة استباقية للتنويع بالاستناد إلى السلع اﻷساسية لا بد أن يقوم على سياسات وتدابير مناسبة تضعها بنفسها البلدان التي تعتمد على تلك السلع، وتدعمها بيئة دولية مؤاتية.
    Asimismo, en el informe podían haberse examinado más a fondo las limitaciones con que tropezaban los países que dependían de los productos básicos y se podían haber propuesto recomendaciones para ayudar a esos países en sus esfuerzos por aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ronda Uruguay. UN كذلك كان يمكن للتقرير أن يتضمن مزيداً من البحث للمعوقات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية ويقترح توصيات لمساعــدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى استغلال الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي.
    Además frecuentemente ha expresado preocupación por los efectos de las políticas de ajuste estructural en los países dependientes de la ayuda internacional. UN كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية.
    los países en desarrollo que dependen de una estrecha gama de exportaciones son mucho más vulnerables a los trastornos del comercio que los países que exportan manufacturas. UN فالبلدان النامية التي تعتمد على نطاق ضيق من الصادرات تواجه صدامات تجارية أكبر من تلك البلدان التي تعتمد على الصادرات المصنّعة.
    a) i) Aumento del número de países que están aplicando enfoques basados en los ecosistemas y otros enfoques de apoyo a la adaptación con el apoyo del PNUMA. UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من النهج المعاونة للتكيف نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more