iii) Aumento del número de países que han salido de un conflicto y de los países en transición que utilizan instrumentos, manuales y material de capacitación para mejorar los procedimientos y las prácticas de la justicia penal | UN | `3` زيادة في عدد البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها |
La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto | UN | القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع |
4. Objetivo 4: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática y en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | 4 - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع |
La función de la Comisión de Consolidación de la Paz en la prevención de los conflictos puede llegar a ser muy valiosa a la hora de proporcionar apoyo a los países después de un conflicto en su camino hacia una paz y un desarrollo sostenibles y, por ende, a la hora de ayudar a prevenir el riesgo de que los países vuelvan a caer en un conflicto. | UN | ودور لجنة بناء السلام في منع نشوب الصراع، يمكن، على الأرجح أن يكون قيما للغاية في دعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، على الطريق المؤدي إلى السلام والتنمية المستدامين، وبالتالي في المساعدة على منع مخاطر انتكاس تلك البلدان إلى الصراع من جديد. |
Los principales factores determinantes fueron el aumento de la importación de bienes de capital y alimentos, combinado con una limitada capacidad de exportación en los países que salían de un conflicto, y los grandes déficits y la grave reducción de las transferencias en los países de la SACU, debido a los menores pagos de esa unión aduanera. | UN | 31 - وتشمل العوامل الرئيسية لهذه الحالة زيادة الواردات من السلع الرأس مالية والأغذية مقترنة بضعف القدرة التصديرية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، والعجز الكبير والتخفيضات الحادة في التحويلات في بلدان الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي وانخفاض المدفوعات من هذا الاتحاد الجمركي. |
en los países que salen de una situación de conflicto, como Liberia, las empresas forestales comunitarias pueden ofrecer oportunidades inmensas, tanto en el plano económico como desde una perspectiva de reinserción social. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ومن بينها ليبريا، يمكن لمشاريع إدارة المجتمع المحلي للغابات أن تتيح فرصا كبيرة من الناحية الاقتصادية ومن حيث إعادة الإدماج الاجتماعي على حد سواء. |
En los países que han salido de una crisis, el fomento de la capacidad de los gobiernos locales abordó la planificación y ordenación urbanas, así como una gama de cuestiones como el medio ambiente, el cambio climático, el género y la gobernanza local. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات، غطت برامج بناء قدرات الحكومات المحلية التخطيط والإدارة الحضريين، فضلا عن مجموعة من المسائل مثل البيئة وتغير المناخ والشؤون الجنسانية والحوكمة المحلية. |
La Organización Internacional del Trabajo ofrece apoyo de cooperación técnica en materia de fomento del empleo en diversos países que han salido de situaciones de conflicto. | UN | 57 - وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم للتعاون الفني الرامي إلى تعزيز فرص العمل في عدد من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En algunos países que han salido de un conflicto, no adoptar estas medidas ha redundado en el crecimiento del tráfico ilícito y la delincuencia organizada, que constituye un reto para el desarrollo de instituciones reformadas tales como la policía, la aduana y el poder judicial y representa un gran obstáculo al desarrollo de sociedades pacíficas, estables y más prósperas. | UN | وقد أدى الإخفاق في ذلك في بعض البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع إلى تحوّل مشكلة تزايد الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة إلى تحدّ أمام إصلاح المؤسسات كالشرطة والجمارك والقضاء، وبالتالي فقد فرض ذلك عائقا أمام تطوير مجتمعات آمنة ومستقرة وأكثر رخاء. |
Asimismo, es necesario prestar atención especial y permanente para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية. |
Asimismo, es necesario prestar atención especial y sostenida para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية. |
Asimismo, es necesario prestar atención especial y sostenida para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية. |
en los países que salen de conflictos, las elecciones presentan problemas y oportunidades para las mujeres como candidatas y votantes. | UN | 39 - وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، تشكِّل الانتخابات تحديات وفرصاً للنساء باعتبارهن مرشحات وناخِبات. |
en los países que salen de conflictos, las elecciones representan un desafío para las mujeres y les brindan oportunidades como candidatas y votantes. | UN | 44 - وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، تشكِّل الانتخابات تحديات وفرصا للنساء باعتبارهن مرشحات وناخِبات. |
en los países que salen de un conflicto, las inversiones a nivel local en la juventud desempleada pueden ser una contribución importante al mantenimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، يمكن أن تكون الاستثمارات على الصعيد المحلي الموجهة إلى الشباب العاطلين مساهمة بالغة الأهمية في الحفاظ على السلام والاستقرار. |
los países que salen de un conflicto se ven afectados aún más gravemente. | UN | وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
La solución de controversias por vía informática alentará el comercio electrónico y el crecimiento económico a nivel regional, particularmente en los países que salen de un conflicto y en los países en desarrollo. | UN | وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية. |
El orador insta a todos los Estados a que apoyen el acto de alto nivel en relación con las crisis alimentarias y económicas en los países después de un conflicto, que se celebrará el 29 de octubre de 2009 y será organizado conjuntamente por el Consejo Económico y Social, la Comisión de Consolidación de la Paz y el PMA. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم إلى المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأزمتين الغذائية والاقتصادية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، والمزمع عقدها في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 والتي تنظم بالاشتراك بين كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام وبرنامج الأغذية العالمي. |
El programa proporciona alimentos a cambio de trabajo y servicios sociales básicos, incluida la atención primaria de la salud. La OIT también ha abordado las cuestiones de género en su programa " Empleos para África " , su Iniciativa en pro del Diálogo Social y sus programas " In - Focus " sobre respuesta a las crisis y reconstrucción en los países después de los conflictos. | UN | ويقدم برنامج الغذاء مقابل العمل وكذلك الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية الأولية وعالجت منظمة العمل الدولية أيضا القضايا الجنسانية في برنامجها بشأن توفير الوظائف لأفريقيا، ومبادرة الحوار الاجتماعي، والبرامج المركزة بشأن الاستجابة للأزمات والتعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En la declaración de la Presidencia (S/PRST/2012/29) adoptada durante la reunión, los miembros del Consejo destacaron la necesidad de realizar esfuerzos más coordinados, coherentes e integrados y subrayaron la importancia de un apoyo bien centrado y definido, equilibrado y sostenido, a las asociaciones con los países que salían de conflictos. | UN | وشدد أعضاء مجلس الأمن في البيان الرئاسي (S/PRST/2012/29) الذي اعتُمِد خلال الاجتماع، على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المنسقة والمتسقة والمتكاملة، وأكدوا أهمية تقديم دعم مركز ومتوازن ومطرد ومحدد بشكل جيد للشراكات مع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el PNUD están analizando la experiencia adquirida en la implantación de sistemas de gestión de la asistencia en las situaciones posteriores a conflictos con el fin de elaborar directrices sobre cómo se puede mejorar el apoyo prestado por las Naciones Unidas para ayudar a los países que salen de una crisis a gestionar eficazmente la asistencia que reciben. | UN | ويعكف كل من مكتب دعم بناء السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استعراض الدروس المستفادة من تنفيذ نظم إدارة المعونة في حالات ما بعد النزاع، وذلك بهدف وضع توجيهات بشأن سبل تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمة في إدارة تدفقات المعونات الواردة إليها على نحو فعال. |