"البلدان الخارجة من الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países que salen de un conflicto
        
    • los países que salen de conflictos
        
    • países que salen de situaciones de conflicto
        
    • los países que emergen de un conflicto
        
    • país que sale de un conflicto
        
    • los países que emergen de conflictos
        
    • los países que han sufrido conflictos
        
    • países que han salido de un conflicto
        
    Naturalmente, al Consejo Económico y Social le corresponde favorecer la transición en los países que salen de un conflicto. UN وبالطبع، فإن المجلس يضطلع بدور في تيسير انتقال البلدان الخارجة من الصراعات.
    El establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países que salen de un conflicto eliminará una disparidad institucional. UN إن إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات سيسد ثغرة مؤسسية.
    Asimismo, afirmamos nuestra confianza en que la Comisión de Consolidación de la Paz cumpla con el objetivo de apoyar la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. UN ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات.
    los países que salen de conflictos y de catástrofes naturales necesitan una asistencia bien coordinada, a largo plazo. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La Comisión tiene que demostrar un alto grado de voluntad política y compromiso con los pueblos de los países que salen de un conflicto. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y la responsabilidad de prestar apoyo a los países que salen de un conflicto. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات واجب أخلاقي ومسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    También simplificaría los requisitos en materia de supervisión y documentación de los gobiernos de los países que salen de un conflicto. UN كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات.
    Deben adoptarse medidas especiales para ayudar a que los países que salen de un conflicto puedan resolver sus moras con las instituciones de Bretton Woods y a que se les permita beneficiarse de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN كما ينبغي وضع تدابير خاصة لمساعدة تلك البلدان الخارجة من الصراعات على تحرير متأخراتها المستحقة لمؤسسات بريتون وودز ولتمكينها من الإفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    los países que salen de un conflicto también necesitan un trato especial, y es necesario dar muestras de flexibilidad en el apoyo que hay que prestarles, y de generosidad en la manera de tratar sus atrasos de la deuda. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات أيضا إلى معاملة خاصة، ويجب أن نتحلى بالمرونة بصدد تقديم الدعم لها وبالكرم بصدد معالجة الديون المتأخرة عليها.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede desempeñar una función todavía más importante en la tarea de asistir a los países que salen de un conflicto, y hay que proporcionarle los recursos necesarios para que responda a ese reto. UN وبإمكان مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم بدور أهم بالأحرى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات وينبغي تزويده بالموارد الضرورية للتصدي لذلك التحدي.
    :: Es necesario mejorar las capacidades y recursos de las organizaciones de la sociedad civil en los países que salen de un conflicto como requisito previo para corregir las desigualdades entre las organizaciones de la sociedad civil del Norte y del Sur. UN :: هناك أيضا حاجة إلى تحسين قدرات وموارد منظمات الموارد المجتمع المدني في البلدان الخارجة من الصراعات كشرط مسبق لتصحيح التفاوتات بين منظمات المجتمع المدني في الشمال وفي الجنوب.
    Además, mi delegación quisiera recalcar la necesidad de tener siempre en cuenta que los esfuerzos en curso en los países que salen de conflictos deben procurar la transición de la ayuda humanitaria al desarrollo. UN بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية.
    Las organizaciones regionales desempeñan una importante función en la estabilización de los países que salen de conflictos. UN 38 - تضطلع المنظمات الإقليمية بدور مهم في تثبيت استقرار البلدان الخارجة من الصراعات.
    El Departamento colaboró también con los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de ayudar a los países que salen de conflictos a cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    :: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    En lo referente a la consolidación de la paz, consideramos que todos los países que emergen de un conflicto deberían satisfacer los requerimientos para beneficiarse de las intervenciones de la Comisión de Consolidación de la Paz, la cual debería elaborar un verdadero Plan Marshall destinado a esos países. UN وعندما يتعلق الأمر ببناء السلام، نعتقد أن جميع البلدان الخارجة من الصراعات ينبغي أن تعتبر مؤهلة للاستفادة من أنشطة لجنة بناء السلام، التي يجب أن تكون لديها خطة مارشال حقيقية لمثل تلك البلدان.
    Sobre la base de nuestra experiencia, estimamos que en determinados momentos el asesoramiento por parte de la Comisión de Consolidación de la Paz habrá de contrarrestar la tendencia observada en algunos casos al imponer ciertos socios internacionales las prioridades y los programas al país que sale de un conflicto. UN واستنادا إلى تجربتنا الخاصة، نرى أن تعوّض المشورة التي تقدمها لجنة بناء السلام أحيانا ما يلاحظ في بعض الحالات من النزوع إلى فرض شراكات وأولويات وبرامج دولية على البلدان الخارجة من الصراعات.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen que centrarse tanto en los países que emergen de conflictos como en los que participan en actividades de desarrollo. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء.
    Los órganos de los países que han sufrido conflictos y los asociados internacionales que les dan apoyo y asistencia deberían prestar particular atención a la incorporación en el derecho interno de las normas y los objetivos ya establecidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y recomendados en la evaluación de las expertas independientes. UN ينبغي أن تولي الهيئات الوطنية في البلدان الخارجة من الصراعات والشركاء الدوليون الذين يقدمون العون والمساعدة اهتماما خاصا إلى إدخال المعايير والأهداف المنصوص عليها بالفعل في قرار مجلس الأمن 1325 والموصى بها في تقييم الخبيرتين المستقلتين في القوانين الوطنية.
    Como bien sabemos todos, la Comisión de Consolidación de la Paz se creó para colmar una laguna en la estructura de las Naciones Unidas y de ese modo reducir el riesgo de que países que han salido de un conflicto recaigan en un lodazal de conflicto y crisis. UN كما نعلم جميعنا، أنشئت لجنة بناء السلام لمعالجة ثغرة في هيكل الأمم المتحدة، وبالتالي تخفيض خطر عودة البلدان الخارجة من الصراعات إلى مستنقع الصراع والأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more