Deben lograrse simultáneamente progresos sostenibles respecto de la seguridad, la reconciliación nacional y las necesidades de desarrollo, puesto que en los países que salen de un conflicto esos retos están interrelacionados. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Por ejemplo, los países que salen de un conflicto pueden asignar prioridad a las medidas urgentes de consolidación de la paz y construcción del Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ. |
Por último, es necesario prestar asistencia a los países que salen de conflictos en sus actividades de reconstrucción. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
De hecho, la consolidación de la paz está demostrando ser un elemento fundamental en el papel de las Naciones Unidas en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
C. Experiencia adquirida los países que salen de un conflicto suelen tener muchas necesidades, todas las cuales se antojan prioridades. | UN | 39 - عادة ما تتطلب البلدان الخارجة من النزاعات احتياجات عديدة تبدو جميعها بأنها من الأولويات. |
:: Hay un vínculo entre el tráfico de drogas, los conflictos, la proliferación de las armas pequeñas, el blanqueo de dinero, la delincuencia transnacional y la financiación del terrorismo; son especialmente vulnerables los países que salen de un conflicto | UN | :: ثمة صلة بين الاتجار بالمخدرات والنزاعات وانتشار الأسلحة الصغيرة وغسل الأموال والجريمة العابرة للحدود الوطنية وتمويل الإرهاب؛ وتتعرض للخطر بوجه خاص البلدان الخارجة من النزاعات |
Por último, dado nuestro compromiso con la consolidación de la paz, en particular en el África occidental y especialmente en Guinea, Luxemburgo comprende que el empleo de los jóvenes es fundamental para establecer una paz y una cohesión social duraderas en los países que salen de un conflicto. | UN | وأخيرا، بالنظر إلى التزامنا ببناء السلام، ولا سيما في غرب أفريقيا وغينيا، تدرك لكسمبرغ أن عمالة الشباب هامة من اجل إرساء السلام واستدامة الترابط الاجتماعي في البلدان الخارجة من النزاعات. |
El Comité Especial, a este respecto, insta a la Secretaría a que se base en las mejores prácticas y los enfoques innovadores procedentes del terreno, e insta a las operaciones de mantenimiento de la paz a que proporcionen apoyo a los países que salen de un conflicto, cuando proceda. | UN | و تحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
El Comité Especial, a este respecto, insta a la Secretaría a que se base en las mejores prácticas y los enfoques innovadores procedentes del terreno, e insta a las operaciones de mantenimiento de la paz a que proporcionen apoyo a los países que salen de un conflicto, cuando proceda. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
El Comité Especial, a este respecto, insta a la Secretaría a que aproveche las mejores prácticas y los enfoques innovadores procedentes del terreno, e insta a las operaciones de mantenimiento de la paz a que proporcionen apoyo a los países que salen de un conflicto, cuando proceda. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
El presente informe se centra en los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto y la comunidad internacional en el período inmediatamente posterior al conflicto, entendiendo como tal los dos años siguientes al fin del conflicto principal en el país. | UN | ويركز هذا التقرير على التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاعات ويواجهها المجتمع الدولي في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وهي مرحلة تمتد لفترة أول سنتين بعد انتهاء النزاع الرئيسي الذي مر به البلد المعني. |
El informe se centra en los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto y la comunidad internacional en el período inmediatamente posterior al conflicto, entendiendo como tal los dos años siguientes al fin del conflicto principal en el país. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاعات والمجتمع الدولي في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وهي مرحلة تمتد لفترة أول سنتين بعد انتهاء النزاع الرئيسي الذي مر به البلد المعني. |
Recientemente, la Comisión de la Unión Africana ha reiniciado las misiones sobre el terreno a los países que salen de conflictos para evaluar la situación de la reconstrucción después de un conflicto y la consolidación de la paz. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع. |
En el documento se describe un programa de actividades para proteger el derecho a la educación durante los conflictos, fortalecer las disposiciones de asistencia a los niños, los jóvenes y los adultos afectados por los conflictos, y reconstruir los sistemas educativos en los países que salen de conflictos. | UN | وحددت أيضا جدول أعمال لحماية الحق في التعليم أثناء النزاع، وتعزيز توفير المساعدة للأطفال والشباب والبالغين المتضررين من النزاع، وإعادة بناء النظم التعليمية لدى البلدان الخارجة من النزاعات. |
31. Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. | UN | " 31 - نشدد على ضرورة تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من النزاعات والتي تمر بمرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية. |
Se han de realizar esfuerzos para mitigar en mayor medida las dificultades a las que se enfrentan los países que salen de situaciones de conflicto, de modo que el desarrollo pueda afianzarse. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود للقضاء على الصعوبات التي لا تزال تواجِه البلدان الخارجة من النزاعات حتى يمكن تحقيق التنمية فيها على أسس راسخة. |
En sus conversaciones con los diversos interesados la Presidenta explicó que la Comisión se había establecido para ofrecer apoyo a las actividades de consolidación de la paz de los países que salían de un conflicto. | UN | 2 - وأوضحت الرئيسة أثناء مناقشاتها مع مختلف أصحاب المصلحة أن الهدف من إنشاء اللجنة هو تقديم الدعم للجهود التي تبذل لبناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات. |
191. Como parte de la labor de las Naciones Unidas de preservar la paz en el mundo, la Comisión de Consolidación de la Paz, creada en 2005, centra sus actividades en ayudar a la recuperación de los países después de un conflicto. | UN | 191- وفي إطار دور الأمم المتحدة في حفظ السلام في العالم، تركّز لجنة بناء السلام، المُنشأة في عام 2005، عملها على مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على التعافي. |
La participación de grupos vulnerables y partes en conflicto, particularmente en la fase de planificación, también ayudó en países que han atravesado un conflicto, como Haití, a reducir las tensiones en regiones con gobiernos locales que reciben apoyo del FNUDC. | UN | وساعدت أيضاً مشاركة الفئات الضعيفة والأطراف المتنازعة، لا سيما في مرحلة التخطيط، في البلدان الخارجة من النزاعات على غرار هايتي في تخفيف أوجه التوتر بالمناطق التي تديرها حكومة محلية مدعومة من الصندوق. |
En el plano nacional, las Naciones Unidas podrían aprovechar más sistemáticamente la experiencia única de la UIP y sus parlamentos miembros en cuanto al fortalecimiento de las instituciones parlamentarias, en particular en los países que emergen de un conflicto y/o están viviendo procesos de democratización. | UN | 36 - وعلى المستوى القطري، يمكن للأمم المتحدة أن تعزز استفادتها من الخبرة الفريدة للاتحاد البرلماني الدولي وأعضائه من البرلمانات في تقوية المؤسسات البرلمانية، خاصة في البلدان الخارجة من النزاعات و/أو التي تشهد عمليات لإرساء الديمقراطية. |
Tras tres años de existencia, la Comisión de Consolidación de la Paz se impone cada vez más como un asociado importante y un agente dinámico para dirigir, en apoyo a los mecanismos nacionales, las estrategias de apoyo a los países que están saliendo de un conflicto. | UN | إن لجنة بناء السلام، التي بلغت الآن السنة الثالثة من عمرها، تتحول بشكل متزايد إلى شريك رئيسي وطرف فاعل نشط في توجيه ودعم الآليات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى دعم البلدان الخارجة من النزاعات. |
El compromiso permanente en ese ámbito mejoraría la capacidad de los países en situaciones posteriores a conflictos para generar internamente un mayor porcentaje de los recursos financieros necesarios para reconstruir su infraestructura económica y prestar servicios esenciales, fortaleciendo así el contrato social entre el Estado y sus ciudadanos. | UN | ومن شأن الالتزام المستمر في هذا المجال أن يعزز قدرات البلدان الخارجة من النزاعات على القيام محليا بتوليد جزء أكبر من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هياكلها الاقتصادية وتقديم الخدمات الأساسية، ومن ثم تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها. |