"البلدان الخارجة من نزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países que salen de un conflicto
        
    • los que han salido de un conflicto
        
    • los países que salían de un conflicto
        
    • países que acaban de salir de conflictos
        
    • países que salen de situaciones de conflicto
        
    La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    El orador solicita más información acerca de las repercusiones de la crisis alimentaria y la crisis financiera sobre la situación de las personas desplazadas y los países que salen de un conflicto. UN وطلب المتكلم مزيدا من المعلومات عن عواقب الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حالة المشردين وعلى البلدان الخارجة من نزاع.
    Las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo desde las etapas tempranas de la vida de una operación de mantenimiento de la paz son una herramienta fundamental para ayudar a los países que salen de un conflicto a desarrollar y fortalecer sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN إن أنشطة بناء السلام التي يجري الاضطلاع بها في المراحل المبكرة لعملية حفظ السلام لا غنى عنها لمساعدة البلدان الخارجة من نزاع على وضع وتعزيز استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع
    A este respecto se señaló, también de la necesidad de que la ONUDD coordinara estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo su cooperación técnica en los países que salían de un conflicto, a fin de evitar un posible derrame de recursos y una duplicación de la labor de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى ضرورة أن ينسق المكتب أنشطته الخاصة بالتعاون التقني في البلدان الخارجة من نزاع تنسيقا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تفاديا لاحتمال استنـزاف موارده وللازدواجية في عمله وعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    La Sra. Rodríguez dijo que la Women and Peace Network (Red de las Mujeres y la Paz) estaba trabajando en la reconstrucción de países que acaban de salir de conflictos armados, pero incluso en otros lugares era necesario definir la extrema pobreza. UN 48 - السيدة رودريغز قالت إن شبكة المرأة والسلم تعمل على إعادة تعمير البلدان الخارجة من نزاع مسلح، ولكن حتى في البلدان الأخرى هناك حاجة إلى تعريف الفقر المُدقع.
    Además, es preciso prestar asistencia a los gobiernos de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع.
    Participa activamente en los debates y los eventos patrocinados por la Dependencia sobre el Estado de Derecho de las Naciones Unidas, y centra cada vez más su colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz, con especial atención al estado de derecho en los países que salen de un conflicto en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقد شاركت على نحو نشط في المناقشات والأحداث التي رعتها وحدة سيادة القانون التابعة للأمم المتحدة، وركزت في جدول أعمال لجنة بناء السلام على نحو مطرد على الشراكات التي أقامتها مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة حول بناء السلام مع الاهتمام بوجه خاص بسيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاع.
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto* UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع*
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع
    36. En la Reunión se reconoció la importancia de prestar apoyo a los sistemas de prevención del delito y justicia penal en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de prestar asistencia a los países que salían de un conflicto y a los países con economía en transición. UN 36- وسلّم الاجتماع بأهمية تقديم الدعم إلى نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في إطار عمليات حفظ السلام، وبأهمية تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Sra. Rodríguez dijo que la Women and Peace Network (Red de las Mujeres y la Paz) estaba trabajando en la reconstrucción de países que acaban de salir de conflictos armados, pero incluso en otros lugares era necesario definir la extrema pobreza. UN 48 - السيدة رودريغز قالت إن شبكة المرأة والسلم تعمل على إعادة تعمير البلدان الخارجة من نزاع مسلح، ولكن حتى في البلدان الأخرى هناك حاجة إلى تعريف الفقر المُدقع.
    Taller A: " países que salen de situaciones de conflicto y países en situación vulnerable " UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more