Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. | UN | وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة. |
En la práctica, son seis los elementos que se han aplicado en la mayoría de los países piloto. | UN | ومن الناحية العملية، اعتمدت ستة مبادئ في معظم البلدان الرائدة في تطبيق مبادرة توحيد الأداء. |
La delegación de Kenya aprecia el hecho de que se haya seleccionado a su país como uno de los países piloto para el proceso de simplificación y armonización. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لاختيار كينيا كواحد من البلدان الرائدة لعملية التبسيط والتنسيق. |
Por varios años, Lituania ha figurado entre los principales países en lo que respecta a la participación de la energía nuclear en su producción energética total. | UN | خلال عدد من السنوات، ظلت ليتوانيا من بين البلدان الرائدة من حيث نصيب الطاقة النووية من إجمالي إنتاجها من الطاقة. |
C. Componente 3: Realización de evaluaciones locales en lugares críticos y favorables de los países receptores de proyectos experimentales | UN | جيم - العنصر 3: عمليات التقييم المحلي في البقاع الساخنة والبقاع الزاهية في البلدان الرائدة |
El UNICEF ha sido un asociado activo en el establecimiento de sistemas y procesos para la gestión del fondo común en los países piloto. | UN | وكانت اليونيسيف شريكا نشطا في تطوير نظم وعمليات إدارة الصندوق المشترك في البلدان الرائدة. |
Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
Específicamente en relación con los países piloto | UN | وفيما يخص البلدان الرائدة على وجه التحديد: |
Sin embargo, los países piloto señalan que el respaldo a la gestión del cambio debería continuar. | UN | ولكن البلدان الرائدة تُبلغ عن ضرورة أن يستمر دعم إدارة التغيير. |
Ello planteaba la cuestión de hasta qué punto deberían incluirse en ese solo programa las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países piloto. | UN | وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد. |
Asimismo, este diálogo ha posibilitado compartir con los participantes los resultados de la observación directa de varias experiencias en los países piloto. | UN | كما أن ذلك الحوار أتاح تبادل نتائج المراقبة المباشرة لعدد من تجارب البلدان الرائدة مع المشاركين. |
Se prevé que la solución del directorio común sea accesible en todos los países piloto. | UN | ومن المتوقع أن يُتاح حل للدليل المشترك في جميع البلدان الرائدة. |
:: El método armonizado para las transferencias en efectivo aún no ha sido adoptado a nivel más general por otros organismos, ni fuera de los países piloto | UN | :: ولا يزال يتعين أن تعتمد وكالات أخرى النهج المنسق في التحويلات النقدية على نطاق أوسع وخارج إطار البلدان الرائدة |
los países piloto y otros países que ejecutan programas coadyuvantes a la coherencia de las Naciones Unidas demostraron mayores niveles de liderazgo e implicación nacional. | UN | البلدان الرائدة وبلدان أخرى تنفذ اتساق الأمم المتحدة حققت زيادة في مستويات الملكية الوطنية والقيادة الوطنية. |
Asimismo, ha participado en la ejecución en los países piloto y otros países y tiene una presencia cada vez más activa a nivel regional. | UN | وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي. |
Los países vecinos a menudo imitan, con algún retraso, la actuación de los principales países de la región que tienen políticas y entornos comerciales que han dado buenos resultados. | UN | فكثيرا ما تعكس البلدان المجاورة، بفارق زمني، أداء البلدان الرائدة إقليميا ذات السياسات والبيئات التجارية الناجحة. |
76. En los países receptores de proyectos experimentales se están realizando estudios de las mejores prácticas a fin de adoptar una base de referencia para las estrategias de respuesta. | UN | 76- تُجرى حالياً دراسات عن أفضل الممارسات في البلدان الرائدة من أجل وضع خط أساسي لاستراتيجيات الاستجابة المعتمدة. |
Este enfoque se pudo aplicar gracias a la tendencia actual en los países experimentales de descentralizar la adopción de decisiones en el sector sanitario. | UN | وقد يسر الأخذ بهذا النهج الاتجاه المستمر لإضفاء الطابع اللامركزي على عملية صنع القرار في القطاع الصحي في البلدان الرائدة. |
Tomando nota con reconocimiento de las funciones que han desempeñado las Partes y otros interesados, especialmente los países encargados, en la preparación de las directrices técnicas, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تلعبها الأطراف وغيرها وبخاصة البلدان الرائدة في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية؛ |
Noruega los alienta a colaborar en los países pilotos que ya han sido identificados. | UN | وسوف تشجعهم النرويج على المشاركة في البلدان الرائدة التي تم تحديدها بالفعل. |
Antes de la ocupación soviética Letonia figuraba entre los primeros países de Europa por número de habitantes con titulación universitaria. | UN | وقبل الاحتلال السوفياتي كانت لاتفيا من البلدان الرائدة في أوروبا من حيث عدد الحاصلين على شهادات جامعية. |
7. Numerosas delegaciones felicitaron en una declaración conjunta al Gobierno de Tanzanía y afirmaron que los países acogidos al programa experimental estaban abriendo nuevos caminos y consiguiendo intervenciones más eficaces y que las Naciones Unidas funcionaban " mejor " cuando sus órganos trabajaban " Unidos en la acción " . | UN | 7 - وفي بيان مشترك، هنأت وفود عديدة حكومة تنـزانيا على هذا الإنجاز، وذكرت أن البلدان الرائدة تفتح آفاقا جديدة وتحقق المزيد من الأنشطة الفعالة وأن الأمم المتحدة تكون " أفضل " بتوحيد الأداء. |
Además, la República Dominicana, junto con Madagascar, es un país piloto en el marco de la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el privado para el desarrollo rural y la Fundación de la Alianza Público-Privada. | UN | وفضلاً عن هذا، تُعَد الجمهورية الدومينيكة، هي ومدغشقر، من البلدان الرائدة في تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية وفي مؤسسة التحالف بين القطاعين العام والخاص. |
Observó que Túnez se encontraba entre los pioneros y que su exposición era una piedra de toque, de un altísimo nivel. | UN | ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة. |
En este sentido, el Brasil reafirma su compromiso, asumido en 2004, como uno de los países líderes de la Red de Empleo para los Jóvenes. | UN | وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب. |
Las actividades de esos países reciben apoyo por conducto de los cinco grupos de apoyo técnico, uno para cada una de las esferas. | UN | ويُقدم الدعم لجهود هذه البلدان الرائدة المشمولة بالبرمجة من خلال خمسة أفرقة دعم تقني منشأة في كل مجال من المجالات المواضيعية. |
Se puede sentar una buena base para las pruebas mediante la selección de países piloto de todas las regiones de las Naciones Unidas con diferentes niveles de desarrollo y capacidad; | UN | ويمكن تحقيق أساس سليم للاختبار باختيار البلدان الرائدة من جميع مناطق الأمم المتحدة على مستويات مختلفة من التنمية والقدرات؛ |
i) Que el 50% de los países Partes afectados hayan incorporado puntos de referencia e indicadores en sus perfiles antes de la CP 10, utilizando como base los países piloto de la primera fase; y | UN | `1` قيام نسبة خمسين في المائة من البلدان الأطراف المتضررة بدمج المعايير والمؤشرات في موجزاتها القطرية قبل انعقـاد دورة المؤتمر العاشرة، مستخدمة كخط أساس البلدان الرائدة في المرحلة الأولى؛ |