"البلدان الرائدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países piloto
        
    • los principales países
        
    • los países receptores de proyectos experimentales
        
    • los países experimentales
        
    • los países encargados
        
    • los países pilotos
        
    • los primeros países
        
    • los países acogidos al programa experimental
        
    • país piloto
        
    • los pioneros
        
    • los países líderes
        
    • esos países
        
    • de países piloto
        
    • países piloto de
        
    • principal nación
        
    Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    En la práctica, son seis los elementos que se han aplicado en la mayoría de los países piloto. UN ومن الناحية العملية، اعتمدت ستة مبادئ في معظم البلدان الرائدة في تطبيق مبادرة توحيد الأداء.
    La delegación de Kenya aprecia el hecho de que se haya seleccionado a su país como uno de los países piloto para el proceso de simplificación y armonización. UN وأعرب عن تقدير وفده لاختيار كينيا كواحد من البلدان الرائدة لعملية التبسيط والتنسيق.
    Por varios años, Lituania ha figurado entre los principales países en lo que respecta a la participación de la energía nuclear en su producción energética total. UN خلال عدد من السنوات، ظلت ليتوانيا من بين البلدان الرائدة من حيث نصيب الطاقة النووية من إجمالي إنتاجها من الطاقة.
    C. Componente 3: Realización de evaluaciones locales en lugares críticos y favorables de los países receptores de proyectos experimentales UN جيم - العنصر 3: عمليات التقييم المحلي في البقاع الساخنة والبقاع الزاهية في البلدان الرائدة
    El UNICEF ha sido un asociado activo en el establecimiento de sistemas y procesos para la gestión del fondo común en los países piloto. UN وكانت اليونيسيف شريكا نشطا في تطوير نظم وعمليات إدارة الصندوق المشترك في البلدان الرائدة.
    Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. UN وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات.
    Específicamente en relación con los países piloto UN وفيما يخص البلدان الرائدة على وجه التحديد:
    Sin embargo, los países piloto señalan que el respaldo a la gestión del cambio debería continuar. UN ولكن البلدان الرائدة تُبلغ عن ضرورة أن يستمر دعم إدارة التغيير.
    Ello planteaba la cuestión de hasta qué punto deberían incluirse en ese solo programa las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países piloto. UN وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد.
    Asimismo, este diálogo ha posibilitado compartir con los participantes los resultados de la observación directa de varias experiencias en los países piloto. UN كما أن ذلك الحوار أتاح تبادل نتائج المراقبة المباشرة لعدد من تجارب البلدان الرائدة مع المشاركين.
    Se prevé que la solución del directorio común sea accesible en todos los países piloto. UN ومن المتوقع أن يُتاح حل للدليل المشترك في جميع البلدان الرائدة.
    :: El método armonizado para las transferencias en efectivo aún no ha sido adoptado a nivel más general por otros organismos, ni fuera de los países piloto UN :: ولا يزال يتعين أن تعتمد وكالات أخرى النهج المنسق في التحويلات النقدية على نطاق أوسع وخارج إطار البلدان الرائدة
    los países piloto y otros países que ejecutan programas coadyuvantes a la coherencia de las Naciones Unidas demostraron mayores niveles de liderazgo e implicación nacional. UN البلدان الرائدة وبلدان أخرى تنفذ اتساق الأمم المتحدة حققت زيادة في مستويات الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    Asimismo, ha participado en la ejecución en los países piloto y otros países y tiene una presencia cada vez más activa a nivel regional. UN وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي.
    Los países vecinos a menudo imitan, con algún retraso, la actuación de los principales países de la región que tienen políticas y entornos comerciales que han dado buenos resultados. UN فكثيرا ما تعكس البلدان المجاورة، بفارق زمني، أداء البلدان الرائدة إقليميا ذات السياسات والبيئات التجارية الناجحة.
    76. En los países receptores de proyectos experimentales se están realizando estudios de las mejores prácticas a fin de adoptar una base de referencia para las estrategias de respuesta. UN 76- تُجرى حالياً دراسات عن أفضل الممارسات في البلدان الرائدة من أجل وضع خط أساسي لاستراتيجيات الاستجابة المعتمدة.
    Este enfoque se pudo aplicar gracias a la tendencia actual en los países experimentales de descentralizar la adopción de decisiones en el sector sanitario. UN وقد يسر الأخذ بهذا النهج الاتجاه المستمر لإضفاء الطابع اللامركزي على عملية صنع القرار في القطاع الصحي في البلدان الرائدة.
    Tomando nota con reconocimiento de las funciones que han desempeñado las Partes y otros interesados, especialmente los países encargados, en la preparación de las directrices técnicas, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تلعبها الأطراف وغيرها وبخاصة البلدان الرائدة في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية؛
    Noruega los alienta a colaborar en los países pilotos que ya han sido identificados. UN وسوف تشجعهم النرويج على المشاركة في البلدان الرائدة التي تم تحديدها بالفعل.
    Antes de la ocupación soviética Letonia figuraba entre los primeros países de Europa por número de habitantes con titulación universitaria. UN وقبل الاحتلال السوفياتي كانت لاتفيا من البلدان الرائدة في أوروبا من حيث عدد الحاصلين على شهادات جامعية.
    7. Numerosas delegaciones felicitaron en una declaración conjunta al Gobierno de Tanzanía y afirmaron que los países acogidos al programa experimental estaban abriendo nuevos caminos y consiguiendo intervenciones más eficaces y que las Naciones Unidas funcionaban " mejor " cuando sus órganos trabajaban " Unidos en la acción " . UN 7 - وفي بيان مشترك، هنأت وفود عديدة حكومة تنـزانيا على هذا الإنجاز، وذكرت أن البلدان الرائدة تفتح آفاقا جديدة وتحقق المزيد من الأنشطة الفعالة وأن الأمم المتحدة تكون " أفضل " بتوحيد الأداء.
    Además, la República Dominicana, junto con Madagascar, es un país piloto en el marco de la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el privado para el desarrollo rural y la Fundación de la Alianza Público-Privada. UN وفضلاً عن هذا، تُعَد الجمهورية الدومينيكة، هي ومدغشقر، من البلدان الرائدة في تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية وفي مؤسسة التحالف بين القطاعين العام والخاص.
    Observó que Túnez se encontraba entre los pioneros y que su exposición era una piedra de toque, de un altísimo nivel. UN ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة.
    En este sentido, el Brasil reafirma su compromiso, asumido en 2004, como uno de los países líderes de la Red de Empleo para los Jóvenes. UN وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب.
    Las actividades de esos países reciben apoyo por conducto de los cinco grupos de apoyo técnico, uno para cada una de las esferas. UN ويُقدم الدعم لجهود هذه البلدان الرائدة المشمولة بالبرمجة من خلال خمسة أفرقة دعم تقني منشأة في كل مجال من المجالات المواضيعية.
    Se puede sentar una buena base para las pruebas mediante la selección de países piloto de todas las regiones de las Naciones Unidas con diferentes niveles de desarrollo y capacidad; UN ويمكن تحقيق أساس سليم للاختبار باختيار البلدان الرائدة من جميع مناطق الأمم المتحدة على مستويات مختلفة من التنمية والقدرات؛
    i) Que el 50% de los países Partes afectados hayan incorporado puntos de referencia e indicadores en sus perfiles antes de la CP 10, utilizando como base los países piloto de la primera fase; y UN `1` قيام نسبة خمسين في المائة من البلدان الأطراف المتضررة بدمج المعايير والمؤشرات في موجزاتها القطرية قبل انعقـاد دورة المؤتمر العاشرة، مستخدمة كخط أساس البلدان الرائدة في المرحلة الأولى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more