"البلدان الشريكة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países asociados a
        
    • los países asociados para
        
    • los países asociados en
        
    • los países socios a
        
    • los países asociados de
        
    • los países participantes a
        
    • los países asociados fueran
        
    • a los países asociados
        
    • de los países asociados
        
    La UE estimaba la labor de la UNCTAD en la esfera de las contribuciones de empresas para ayudar a los países asociados a este respecto. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يقدر عمل الأونكتاد في ميدان مساهمات الشركات لمساعدة البلدان الشريكة على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Hemos ayudado también a los países asociados a demostrar la eficacia de los enfoques de reducción de los daños en sus propios entornos nacionales. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    Alentamos a los países asociados a invertir más en los servicios de salud en el sector no estructurado. UN وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي.
    Desde 2006, a través del programa nacional de desarrollo de la capacidad de lucha contra el terrorismo, el Canadá ha invertido considerablemente en una gama de proyectos para aumentar la capacidad de los países asociados para luchar contra el terrorismo. UN ومنذ عام 2006، ما برح برنامج كندا لبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب يستثمر بدرجة كبيرة في مجموعة من المشاريع لتعزيز قدرات البلدان الشريكة على مكافحة الإرهاب.
    Esta evaluación también proporcionará valiosos resultados para el PNUD en su nueva labor de apoyo a los países asociados en su adaptación al cambio climático, que consiste en parte en reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وسيزود هذا التقييم البرنامج الإنمائي أيضا بنتائج قيّمة في دعم أعماله الناشئة لمساعدة البلدان الشريكة على التكيف مع تغير المناخ، وهو ما يشمل جزئيا الحد من قلة مناعتها أمام الكوارث الطبيعية.
    También consideramos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional constituye un importante logro, e instamos a los países socios a que respeten la integridad del Estatuto de Roma. UN ونرى أيضا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز رئيسي، ونحث البلدان الشريكة على التمسك بسلامة نظام روما الأساسي.
    Los donantes respaldan la capacidad de los países asociados de gestionar la asistencia para el desarrollo. UN تتولى الجهات المانحة دعم قدرة البلدان الشريكة على إدارة المساعدة الإنمائية
    También contribuye a la preservación de la memoria institucional y de los contactos valiosos establecidos con los países asociados a lo largo del tiempo. UN كما أنَّه يُسهم في الحفاظ على الذاكرة المؤسَّسية والصِّلات القيِّمة التي أُقيمت مع البلدان الشريكة على مرِّ الزمن.
    Por lo tanto, instamos a los países asociados a ayudar generosamente a las democracias nuevas y restauradas a consolidar sus instituciones y sus procesos democráticos. UN ولذلك، نحث البلدان الشريكة على دعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة في سعيها لتعزيز مؤسساتها وعملياتها الديمقراطية بسخاء.
    Además, FP ya ha empezado a individualizar organizaciones asociadas a nivel local en algunos de los países asociados a largo plazo para que cooperen en las iniciativas de búsqueda de asociados comerciales. UN وبالإضافة إلى هذا، شرعت الشراكة الفنلندية بالفعل في التعرف على منظمات محلية شريكة ببعض البلدان الشريكة على المدى الطويل، وذلك من أجل التعاون في جهود التوفيق بين المشاريع والشركات.
    Ese es el motivo por el cual el Presidente Obama ha adoptado una amplia Iniciativa Mundial de la Salud, con una inversión de 63.000 millones de dólares durante seis años para ayudar a los países asociados a mejorar la salud de sus poblaciones a través de un enfoque integrado. UN وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل.
    El PNUD también ayudará a los países asociados a participar de modo sustantivo en los foros regionales y mundiales para promover un crecimiento incluyente y sostenible y para asegurar un trato equitativo a todos. UN وسيساعد البرنامج الإنمائي أيضاً البلدان الشريكة على المشاركة الواسعة النطاق في المنتديات الإقليمية والعالمية لتعزيز النمو الشامل والمستدام وكفالة " صفقة عادلة " للجميع. بناء القدرة على التكيف
    La guía, distribuida por los servicios consulares y las autoridades de inmigración del Brasil en los países asociados a las personas que regresan al Brasil, ya sea voluntariamente o bien tras ser deportados, es fruto de la colaboración entre el Ministerio de Relaciones Exteriores, la SPM y el Ministerio de Justicia, y ha sido publicada en Portugal y España. UN هذا الدليل، الذي توزعه الدوائر القنصلية البرازيلية والسلطات المعنية بالهجرة في البلدان الشريكة على الأفراد العائدين إلى البرازيل، طوعاً أو نتيجة للترحيل، هو حصيلة شراكة بين وزارة العلاقات الخارجية وأمانة سياسات المرأة ووزارة العدل، وقد بدأ العمل به في إسبانيا والبرتغال.
    Por último, instó a los países asociados a que cumpliesen sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y, en ese sentido, acogió con beneplácito la decisión de 11 Estados miembros de la Unión Europea de aplicar un impuesto a las transacciones financieras internacionales. UN وفي الختام، حثّ البلدان الشريكة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ورحب في هذا الصدد بالقرار الذي اتخذته 11 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بفرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية.
    a) Ayudar a los países asociados a crear capacidades comerciales, a mejorar los resultados de su comercio exterior y a participar efectivamente en la adopción de las reglas y los mecanismos institucionales que dan forma a la economía mundial; UN (أ) مساعدة البلدان الشريكة على بناء القدرات التجارية، والنهوض بأدائها التجاري ومشاركتها على نحو فعال في وضع القواعد والآليات المؤسسية التي تحدد شكل الاقتصاد العالمي؛
    12. En el informe de la DCI se señala la necesidad de conocer a fondo los resultados relativos al aprendizaje para mejorar la calidad de la enseñanza y se recomiendan medidas para ayudar a los países asociados a fomentar su capacidad de seguimiento y consolidar la evaluación del rendimiento escolar al final de sus ciclos de enseñanza primaria. UN 12 - يشير تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أنه من الضروري معرفة نتائج التعلم معرفة متينة لتحسين جودة التعليم، ويوصي باتخاذ إجراءات لمساعدة البلدان الشريكة على بناء قدراتها في مجال رصد مستوى التحصيل في المراحل الابتدائية الوطنية وتعزيز تقييمه.
    Gracias a su colaboración en materia de creación de capacidad, el Programa también contribuye a mejorar la capacidad de los países asociados para desempeñar de manera sostenible funciones eficaces de seguridad nuclear. UN ويساعد البرنامج أيضا، من خلال عمله في مجال بناء القدرات، في تعزيز قدرات البلدان الشريكة على كفالة الفعالية والاستدامة في أداء المهام المتعلقة بالأمن النووي.
    Está trabajando en estrecha colaboración con los países asociados para luchar contra el terrorismo transnacional y ha reforzado la vigilancia y supervisión para detectar las transacciones sospechosas. UN وهي تعمل عن كثب مع البلدان الشريكة على مكافحة الإرهاب العابر للحدود الوطنية، وقد كثفت آلياتها للرصد والإشراف من أج الكشف عن المعاملات المشبوهة.
    La Comisión Económica para África (CEPA) y el Comité de Asistencia para el Desarrollo han acordado realizar exámenes conjuntos de África y la OCDE sobre las repercusiones de las políticas de los países asociados en los programas de desarrollo de África. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ولجنة المساعدة الإنمائية على إجراء استعراضات مشتركة بين أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأثر سياسات البلدان الشريكة على برامج التنمية الأفريقية.
    Los donantes pueden prestar apoyo a los países socios a fin de que fortalezcan su capacidad nacional, al mismo tiempo que facilitan el intercambio de experiencias relativas a la aplicación de la Convención. UN ويمكن أن تساعد الجهات المانحة البلدان الشريكة على تعزيز قدراتها الوطنية وتيسر في الوقت نفسه تبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    3. Los donantes respaldan la capacidad de los países asociados de gestionar y coordinar la asistencia para el desarrollo de manera efectiva. UN 3- تتولى البلدان المانحة دعم قدرة البلدان الشريكة على إدارة المساعدة الإنمائية وتنسيقها بفعالية؛
    De hecho, la organización empleó considerables recursos humanos y financieros para inducir a los países participantes a que elaboraran sus planes nacionales de EPT por separado. UN وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة.
    Convino en que había que esforzarse por aumentar la visibilidad del programa multinacional y, en particular, en que era esencial que los países asociados fueran conscientes de los productos del programa y su valor añadido. UN ووافق على أن هناك ضرورة للمزيد من الإنجازات لزيادة التعريف بالبرنامج المشترك بين الأقطار، ويتعين بصفة خاصة جعل البلدان الشريكة على علم بنواتج البرنامج وقيمته المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more