"البلدان الشريكة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países asociados en
        
    • los países asociados a
        
    • los países asociados de la
        
    • los países asociados para
        
    • los países asociados al
        
    • los países asociados del
        
    • países asociados para el
        
    Varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    Los Estados Unidos continúan cooperando con los países asociados en la creación de esas capacidades. UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    Considera que las inversiones extranjeras directas son necesarias para acelerar los avances alcanzados por los países asociados de la región del Mediterráneo en las esferas de la consolidación macroeconómica y la transición económica. UN وترى الجزائر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ضروري لتعزيز التقدم الذي تحرزه البلدان الشريكة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في مجالي تعزيز الاقتصاد الكلي وعملية الانتقال الاقتصادي.
    Se ha hecho un enérgico llamamiento en favor de la asistencia a los países que han sido más duramente golpeados y de una reafirmación de los compromisos de parte de los países asociados para el desarrollo. UN فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية.
    La OTAN se ha comprometido a desarrollar de manera progresiva los aspectos político, civil y militar del diálogo, con el objetivo de lograr una cooperación estrecha con los países asociados al diálogo y que éstos participen más activamente. UN وتلتزم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتطوير الجوانب السياسية والمدنية والعسكرية للحوار بشكل مطرد بهدف توثيق التعاون مع البلدان الشريكة في هذا الحوار وزيادة مشاركتها النشطة فيه.
    Esa nueva asociación es importante por su potencial para aprovechar los conocimientos técnicos de la ONUDI; su objetivo es aumentar, gracias a contribuciones especializadas de la ONUDI, la calidad y el impacto de los programas de préstamos en gran escala en beneficio de los países asociados del FIDA. UN وقال إن هذه الشراكة الجديدة هامة من حيث قدرتها المحتملة على الاستفادة من خبرة اليونيدو التقنية. والهدف، من خلال مدخلات اليونيدو المتخصصة، هو تعزيز نوعية برامج الإقراض الكبيرة وأثرها لمصلحة البلدان الشريكة في الإيفاد.
    Nuestra responsabilidad es apoyar a los países asociados en sus esfuerzos nacionales de fomento de la capacidad. UN وتتمثل مسؤوليتنا في دعم البلدان الشريكة في جهودها المحلية لبناء القدرات.
    La Unión Europea recuerda que en las relaciones con los países asociados en el marco del Convenio de Lomé se asigna una gran importancia al respeto de los derechos humanos, del estado de derecho y de los principios de la democracia. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي.
    Será preciso crear mecanismos para examinar de cuando en cuando las estrategias aplicadas por los diversos actores de la comunidad internacional, a fin de determinar si realmente ayudan a los países asociados en sus esfuerzos de desarrollo y de otra índole. UN وستلزم إقامة آليات لإعادة النظر من وقت لآخر في الاستراتيجيات التي تتبعها مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لتقييم ما إذا كانت تساعد حقاً البلدان الشريكة في جهودها الإنمائية وغيرها من الجهود.
    WP.8 Prestar asistencia a los países asociados en la región para que comprendan la amenaza, aumenten la seguridad de los materiales biológicos de alto riesgo y elaboren y apliquen leyes de ejecución. UN مساعدة البلدان الشريكة في المنطقة على فهم التهديدات، وتعزيز أمن موادها البيولوجية البالغة الخطورة، ووضع وتنفيذ تشريعات للإنفاذ.
    Ello también se refiere a las capacidades necesarias para la formulación de políticas de ayuda, que suelen ser redactadas o facilitadas por consultores, lo cual sitúa a los países asociados en desventaja para negociar las condiciones. UN وينطبق هذا أيضا على القدرات الضرورية لوضع سياسات المعونة التي كثيرا ما يصوغها أو ييسرها الخبراء الاستشاريون، مما يجعل البلدان الشريكة في موقف ضعيف عند التفاوض على الأحكام والشروط.
    Nos comprometemos a trabajar de manera colectiva e individual para respaldar a los países asociados en la aplicación de estrategias para lograr la igualdad entre los géneros, respetar los derechos de la mujer y su potenciación, y para elaborar propuestas que sean eficaces para las mujeres y las niñas en respuesta a la pandemia del SIDA. UN ونحن ملتزمون بالعمل بصورة جماعية وانفرادية لدعم البلدان الشريكة في تنفيذ استراتيجيات المساواة بين الجنسين وحقوق النساء وتمكينهن واتخاذ نهج فعالة للنساء والفتيات في التصدي لوباء الإيدز.
    Medidas para mejorar la transparencia: ayudar a los países asociados a reunir información sobre la asistencia externa UN تدابير لتحسين الشفافية: مساعدة البلدان الشريكة في تخطيط المساعدة الخارجية
    A nivel internacional, Nueva Zelandia ayuda activamente a los países asociados a desarrollar sus capacidades de lucha contra el terrorismo. UN وعلى الصعيد الدولي، تنشط نيوزيلندا في مساعدة البلدان الشريكة في تطوير قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Una de las prioridades en el programa de asistencia del Gobierno de Irlanda es ayudar a los países asociados a mejorar la gestión y las condiciones laborales de los trabajadores del sector de la salud a fin de alentarlos a seguir trabajando en sus propios países. UN من أولويات برامج المعونة لحكومة أيرلندا دعم البلدان الشريكة في تحسين الإدارة وظروف عمل العاملين في الميدان الصحي بقصد تشجيعهم على مواصلة العمل في بلدانهم.
    En el ínterin Nueva Zelandia coopera con la Secretaría Provisional del Tratado en lo que respecta al establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia del Tratado, con estaciones de vigilancia en la propia Nueva Zelandia y en los países asociados de la región del Pacífico Sur. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة في إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Por otra parte, Nueva Zelandia coopera con la Secretaría Provisional del Tratado en pro del establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia del Tratado, con estaciones de vigilancia en la propia Nueva Zelandia y en los países asociados de la región del Pacífico Sur. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة على إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Por otra parte, Nueva Zelandia coopera con la Secretaría Provisional del Tratado en pro del establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia del Tratado, con estaciones de vigilancia en la propia Nueva Zelandia y en los países asociados de la región del Pacífico Sur. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة على إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Una de esas cuestiones, planeada en el simposio, fue la dificultad que enfrentan los países asociados para coordinar y gestionar los recursos de la ayuda que, en numerosos casos, son mucho más inestables que el ingreso nacional. UN وكانت هناك من بين هذه المسائل التي أثيرت، مسألة التحدي الذي يواجه البلدان الشريكة في مجال تنسيق المعونة وإدارتها وهي معونة تكون في الكثير من الحالات أكثر تقلبا مما عليه الحال بالنسبة للإيرادات المحلية.
    El Programa de Colaboración de las Naciones Unidas también ha elaborado unas directrices referentes al consentimiento libre, previo e informado para que sirvan de marco normativo, regulatorio y operacional a los países asociados al Programa y puedan así obtener esa clase de consentimiento cuando sea necesario, conforme lo determine el país en consulta con los titulares de derechos que corresponda. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة التعاوني أيضا مبادئ توجيهية بشأن الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من أجل توفير إطار معياري للسياسات والتشغيل لصالح البلدان الشريكة في البرنامج، لالتماس الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة عند الاقتضاء، على النحو الذي يحدده البلد بالتشاور مع أصحاب الحقوق المعنيين.
    4. Pide al Director Ejecutivo que colabore en mayor medida con los países donantes con miras a proseguir las actividades del Centro de Aplicación UNEPnet, especialmente la creación de capacidad a nivel nacional en la esfera de la prestación de servicios de información ambiental en los países asociados del sistema Mercure que utilizan el UNEPnet/Mercure; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يوطد تعاونه مع البلدان المانحة لمواصلة أنشطة مركز تنفيذ نظام UNEPnet، وخاصة تطوير قدرة وطنية لخدمة المعلومات البيئية في البلدان الشريكة في شبكة ميركيور باستخدام UNEPnet/ميركيور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more