"البلدان الشقيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países hermanos
        
    • naciones hermanas
        
    • nuestros países hermanos
        
    • los hermanos
        
    • de países hermanos
        
    • esos países hermanos
        
    • otros países hermanos
        
    • países amigos
        
    • pueblos hermanos
        
    • países hermanos y
        
    También invitó a los países hermanos a apoyar a todos los congoleños en la rápida reconstrucción del país. UN ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة.
    En cuanto le concierne, Rwanda reitera su dedicación al fomento de las relaciones de buena vecindad con los países hermanos de la subregión, entre ellos el Zaire. UN إن رواندا تؤكد من جديد، فيما يتعلق بها، التزامها بتعزيز علاقات حسن الجوار مع البلدان الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية ومن بينها زائير.
    Mi Gobierno no dejará de aportar la contribución que le resulte posible a los esfuerzos de emergencia y de reconstrucción de los países hermanos afectados. UN وستسهم حكومتي بكل ما تستطيع في جهود اﻹغاثة الطارئة والتعمير المضطلع بها في البلدان الشقيقة المتضررة.
    Vemos, con más ansiedad que la mayoría, la enormidad del desastre en muchas naciones hermanas de África. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    Seguiremos manteniendo alianzas con nuestros países hermanos en el marco de la Organización de Estados del Caribe Oriental y de los grupos subregionales de la Comunidad del Caribe. UN وسنواصل المشاركة مع البلدان الشقيقة ضمن منظمة الدول الكاريبية الشرقية والتجمعات دون الإقليمية للجماعة الكاريبية.
    Cuba participa también en los convenios bilaterales científicos, y nuestras vacunas y nuestros productos hoy están al acceso de los países hermanos. UN وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية.
    Los Emiratos Árabes Unidos adoptan y aplican el principio del diálogo y el entendimiento en sus relaciones con los países hermanos y amigos. UN تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه.
    El Parlatino ha desempeñado un papel preponderante en la consolidación de los valores democráticos en los países hermanos integrantes de la comunidad latinoamericana. UN إن برلمان أمريكا اللاتينية يضطلع بدور هام للغاية في توطيد القيم الديمقراطية في البلدان الشقيقة التي هي جزء من مجموعة أمريكا اللاتينية.
    Durante ese período el Uruguay ha traído a esta Asamblea el mensaje de su pueblo y de su Gobierno a los pueblos y gobiernos de los países hermanos de todo el mundo. UN وخــلال هــذه الفترة الزمنيــة نقلت أوروغواي رسالة شعبهــا وحكومتها إلى هـــذه الجمعية وإلى شعــوب وحكومات البلدان الشقيقة في جميع أنحاء العالــم.
    En nombre del Gobierno y del pueblo de Jamaica, quisiera expresar nuestro pesar a los pueblos de los países hermanos del Caribe que hace poco sufrieron las devastaciones de los huracanes. UN واسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة وشعب جامايكا، بأن أعرب عن تعاطفنا مع شعوب البلدان الشقيقة في منطقة الكاريبي التي عانت مؤخرا من الخراب الناجم عن اﻷعاصير المدمرة.
    Hacemos llegar nuestra gratitud a los países amigos por la ayuda multiforme que no han dejado de brindarnos, y muy particularmente a los países hermanos que han dado abrigo a los refugiados burundianos. UN ونود أن نشكر جميع البلدان الصديقة التي ساعدتنا ولا تزال تساعدنا بشتى الطرق، ولا سيما البلدان الشقيقة التي آوت لاجئي بوروندي.
    En lo que respecta a la cuestión de los refugiados —y esta es mi penúltima observación— en mi declaración, de la que acabo de leer un extracto, elogié en gran medida a los países hermanos que han acogido refugiados burundianos. UN وعندما يتعلق اﻷمر بمسألة اللاجئين، وهذه هي نقطتي التي وردت في المقطع ما قبل اﻷخير، فإن بياني، الذي قرأت مقتطفا منه، لم يبخل بالثناء على البلدان الشقيقة التي استقبلت اللاجئين البورونديين فعلا.
    los países hermanos de América Central atravesaron horas borrascosas, sobre todo en la última fase de la guerra fría, en el decenio de 1980, cuando fueron involucrados en una red de interferencias externas. UN إن البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى مرت بأوقات مضطربة، لا سيما في المرحلـة اﻷخيرة من الحرب الباردة في الثمانينات، عندما سقطت فريسة التدخلات الخارجية المتضاربة.
    Quiero transmitir el profundo agradecimiento del pueblo y el Gobierno de las Comoras a todos los países hermanos y amigos y a todas las instituciones regionales e internacionales que nos han apoyado hasta el momento en todos los sentidos. UN وأود أن أعرب عن عميق تقدير شعب جزر القمر وحكومتها لجميع البلدان الشقيقة والصديقة ولجميع المؤسسات الإقليمية والدولية التي قدمت لنا الدعم من جميع النواحي إلى الآن.
    Hemos logrado importantes éxitos y nos enorgullece saber que somos ejemplo que ya siguen otras naciones hermanas. UN وقد حققنا نجاحات كبرى ونحن فخورون لمعرفة أننا أصبحنا مثالا يحتذى به فعلا في بعض البلدان الشقيقة.
    Este hecho ha desencadenado protestas en uno de nuestros países hermanos de la región. UN وقد أشعل ذلك الاحتجاجات في أحد البلدان الشقيقة في منطقتنا.
    Quiero resaltar la solidaridad y la buena amistad que existe entre los hermanos de la región centroamericana. Dentro del Sistema de Integración Centroamericana (SICA), seguiremos adelante hasta lograr que nuestra patria común se convierta en una gran nación, más allá de la Centroamérica histórica. UN وأود تسليط الضوء على التضامن والصداقة القائمين فيما بين البلدان الشقيقة في منطقة أمريكا الوسطى؛ وفي إطار منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، سنستمر في المضي قدما حتى يصبح وطننا المشترك أمة كبرى واحدة تتجاوز حدود أمريكا الوسطى التاريخية.
    La gestión amistosa de países hermanos demostró su valía para el reencuentro de los centroamericanos que hoy caminan decididos por el sendero de la reconciliación, la integración y la paz. UN واتضحت قيمة معالجة البلدان الشقيقة الودية للحالة في جمعها بين سكان أمريكا الوسطى، الذين يسيرون اليوم بحزم كامل على طريق المصالحة والتكامل والسلم.
    Estamos seguros de que el liderazgo constante del Secretario General conducirá a esos países hermanos hacia la paz y la estabilidad. UN ونحن واثقون بأن استمرار إمساك الأمين العام بزمام الزعامة سوف يؤدي إلى السلم والاستقرار السياسي في تلك البلدان الشقيقة.
    Y todo esto, y más, hizo que los vientos de crisis que nos llegan desde afuera tuvieran un impacto menor que en otros países hermanos que han dejado de crecer o que registran crecimientos negativos en sus economías. UN ونتيجة لهذه المساعي جميعها وغيرها كانت تأثيرات التطورات الاقتصادية السلبية التي تحدث في الخارج أقل شدة في بلدنا عما هي في البلدان الشقيقة التي توقفت عن النمو أو مرت بنمو اقتصادي سالب.
    Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. UN والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية.
    Guatemala, al igual que otros pueblos hermanos de América Latina, ha vivido un dramático fin del siglo XX marcado por una agenda compleja en la que se entremezclan diversos desafíos como lo son insertarse en el proceso de mundialización, construir una paz con justicia y afianzar una democracia con gobernabilidad. UN إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية، شهدت فترة مأساوية في نهاية القرن العشرين. وقد اتسمت تلك الفترة بجدول أعمال معقد به العديد من التحديات، بما فيها تحديات دخول عملية العولمة، وبناء السلام مع الالتزام بالعدل وتعزيز الديمقراطية بطريقة تشمل الحكم الرشيد.
    Por consiguiente, hemos adquirido una experiencia considerable que nos complace compartir con países hermanos y amigos. UN وقد أصبحت لتونس خبرة ناجعة بالإمكان تقاسمها مع البلدان الشقيقة والصديقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more