"البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países pequeños y medianos
        
    • países medianos y pequeños
        
    • los Estados pequeños y medianos
        
    • otros países pequeños y medianos
        
    • los países de tamaño pequeño y mediano
        
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Seguimos estando interesados en estas propuestas porque estamos convencidos de que la creación de dicha categoría de miembros sería beneficiosa para los países pequeños y medianos. UN ولا نزال نهتم بهذه المقترحات، إيمانا منا بأن إنشاء مثل هذه العضوية سيكون مفيدا لكل من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Como a muchos otros países, a Australia le preocupa que al ejecutar esta tarea se dejen a un lado los intereses de los países pequeños y medianos. UN واستراليا شأنها شأن العديد من البلدان، حريصة على ألا تنسى في هذه الممارسة مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Muchos países medianos y pequeños se sienten excluidos. UN فالعديد من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم تشعر بأنها مستبعدة.
    En primer lugar, el modelo proveería una asignación de puestos que respondiera específicamente al interés legítimo de la amplia mayoría de los Estados pequeños y medianos en ser miembros del Consejo. UN أولا، ينص النموذج على تخصيص المقاعد بشكل يستجيب بالتحديد للمصالح المشروعة لأغلبية البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم للعمل كأعضاء في المجلس.
    Como lo ha demostrado la experiencia, los países pequeños y medianos pueden contribuir significativamente a la solución de crisis y conflictos. UN وكما أثبتت التجربة، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها أن تسهم إسهاما ملموسا في حسم اﻷزمات والصراعات.
    Además, en la ampliación del Consejo de Seguridad deben quedar garantizados los intereses legítimos de los países pequeños y medianos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يضمن مجلس الأمن الموسع مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    De hecho, en el sistema actual, los países pequeños y medianos no están realmente representados de manera coherente. UN وفي الواقع، وفي النظام الحالي، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم لا يتم تمثيلها حقا بطريقة متسقة.
    Hay que aumentar la participación de los países pequeños y medianos en las instituciones internacionales. UN ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية.
    Sitúa a los países grandes juntos a los países pequeños y medianos, y en igualdad de condiciones con ellos. UN فهي تضع البلدان الكبيرة بموازاة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على قدم المساواة.
    La práctica ha demostrado que un papel mayor para los países pequeños y medianos en el Consejo de Seguridad puede contribuir favorablemente a la aplicación eficaz de sus decisiones, lo que realzaría la autoridad y el carácter democrático de ese órgano. UN وقد دلت الممارسة على أن زيادة دور البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم فــي مجلس اﻷمن يمكن أن تسهم بصورة إيجابية في التنفيذ الفعال لقراراته، مما يحسن سلطته وسمته الديمقراطية.
    No apoyaremos un aumento del número de miembros que simplemente sirva para satisfacer los intereses de unos pocos países y, a la inversa, para excluir a los países pequeños y medianos, que constituyen la abrumadora mayoría en la Asamblea General. UN ولا نود أن نؤيد أي توسيع ليس من شأنه إلا خدمة مصالح حفنة من البلدان من ناحية، مقابل عزل البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة.
    El Pakistán se opone al aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pues esto serviría para satisfacer los intereses de algunos países solamente y, al mismo tiempo, contrariaría a los países pequeños y medianos, que constituyen la mayoría abrumadora de la Asamblea General. UN إن باكستان تعارض أي زيادة في اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، حيث أن من شأن ذلك أن يراعي مصالح عدد قليل من البلدان فقط، وأن يؤدي إلى عزلة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتألف منها اﻷغلبية الساحقة في الجمعية العامة.
    A la luz de las negociaciones celebradas hasta ahora opinamos que, además de nuestra cooperación con la ESA, la NASA y Europa oriental, el papel que desempeñará la CEI será cada vez mayor en nuestras actividades espaciales, junto con la cooperación bilateral con los países pequeños y medianos. UN في ضوء المفاوضات التي جرت حتى اﻵن، نرى أن دور مبادرة أوروبا الوسطى، باﻹضافة إلى تعاوننا مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية واﻹدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء سيتم التركيز عليه بقوة في أنشطتنا الفضائية باﻹضافة إلى التعاون الثنائي مع البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Estos principios abordan muchas de las preocupaciones que suscitan las prácticas comerciales que pueden perturbar la dinámica de los mercados en los países pequeños y medianos. UN وتعالج المبادئ الكثير من الشواغل إزاء الممارسات التجارية التي من المحتمل أن تفضي إلى إحداث اضطراب في الأدوات المحركة للسوق داخل البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Podemos lograrlo aumentando el número de miembros para atender a las necesidades de los países medianos y grandes, y aumentando el acceso para atender a las inquietudes de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا تحقيق ذلك بزيادة العضوية لإرضاء البلدان المتوسطة والكبيرة الحجم وبزيادة إمكانية المشاركة لإرضاء البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería dar prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo y ofrecer a los países pequeños y medianos más oportunidades de participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يولي إصلاح مجلس الأمن أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وأن يمنح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم المزيد من الفرص للمشاركة في اتخاذ القرار.
    En mi condición de representante de un pequeño Estado insular, no puedo dejar de aprovechar esta oportunidad para exhortar a los países pequeños y medianos a participar en el proceso de negociaciones cuando éste se inicie. UN وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها.
    China sostiene que en la ampliación del Consejo se debe otorgar prioridad a una mayor representación de los países en desarrollo en general y de los países de África en particular, y se deben ofrecer mayores oportunidades para que un mayor número de países, en particular de países medianos y pequeños, participen en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وترى الصين أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن يجب أن تُعطي فيها الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية بصفة عامة، والبلدان الأفريقية خاصة، كما ينبغي زيادة الفرص المتاحة لعدد أكبر من الدول، وخصوصا البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    En primer lugar, en San Francisco, en 1945, los Estados pequeños y medianos habían convenido en el derecho de veto sólo con la condición de que se otorgara a la Asamblea General el poder de intervenir y formular recomendaciones dentro del marco de los Capítulos VI y VII de la Carta en los casos en que el Consejo de Seguridad no pudiera cumplir con su responsabilidad básica. UN أولا، لم توافق البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في سان فرانسيسكو في ١٩٤٥ على حق النقض إلا بشرط أن تُمنح الجمعية العامة سلطة التدخل وتقديم التوصيات في إطار الفصلين السادس والسابع من الميثاق، في الحالات التي يكون مجلس اﻷمن فيها غير قادر على الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية.
    San Marino, al igual que muchos otros países pequeños y medianos, depende principalmente de los acuerdos internacionales para su protección. UN وعلى غرار العديد من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم الأخرى، فإن سان مارينو تعول بصورة أساسية على الاتفاقيات الدولية لحمايتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more