"البلدان الصناعية الكبرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales países industrializados
        
    • países más industrializados
        
    • principales países industriales
        
    • los países altamente industrializados
        
    • de los grandes países industrializados
        
    Cabe esperar que los principales países industrializados reconozcan su responsabilidad especial a este respecto. UN ومن المأمول أن تدرك البلدان الصناعية الكبرى مسؤولتها الخاصة في هذا الصدد.
    Reconocemos el hecho de que hasta el momento ninguno de los principales países industrializados haya ratificado la Convención. UN ونعلم أن الاتفاقية لم يصدق عليها حتى اﻵن أي من البلدان الصناعية الكبرى.
    A este descenso contribuyeron los cortes introducidos en los presupuestos de ayuda de algunos de los principales países industrializados del Grupo de los Siete. UN وأسهـم فـي هـذا الانخفـاض الاقتطاعات التي شهدتها بصفة خاصة ميزانيات بعض بلدان مجموعة البلدان الصناعية الكبرى السبعة.
    Hay ocasiones en que creemos que existen tendencias aislacionistas por parte de los países más industrializados que, habiendo alcanzado un alto nivel de vida, intentan separarse de los países de Europa Oriental y Central. UN ونشعر في بعض اﻷحيان باتجاهات انعزالية من جانب البلدان الصناعية الكبرى التي حققت مستوى عاليا من المعيشة وتحاول اﻵن أن تنفض أيديها من بلدان شرق ووسط أوروبا.
    El total de la asistencia externa en la actualidad representa apenas un 0,22% del Producto Interno Bruto (PIB) de los países industriales, y la asistencia oficial al desarrollo (AOD) de los siete principales países industriales es sólo el 0,19% de su PIB. UN ومجموع المعونة الخارجية يبلغ حاليا نسبة هزيلة قدرها ٠,٢٢ في المائة من الدخل المحلي اﻹجمالي للبلدان الصناعية، والمعونة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الكبرى السبعة لا تتجاوز نسبتها ٠,١٩ في المائة من دخلها المحلي اﻹجمالي.
    En efecto, cada vez se busca más la idoneidad que el título académico, por lo menos en los países altamente industrializados. UN وفي واقع الأمر، فإن السعي وراء الكفاءات أصبح أكبر من السعي وراء المؤهلات، على الأقل في البلدان الصناعية الكبرى.
    El fortalecimiento del dólar ha estado contribuyendo a los desequilibrios mundiales derivados de las disparidades en la creación de demanda entre los principales países industrializados. UN كما زادت قوة الدولار من الاختلالات العالمية الناجمة عن أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية الكبرى في خلق الطلب.
    Debemos celebrar la importante movilización encabezada por los principales países industrializados. UN ويجب علينا أن نرحب بتلك التعبئة القوية، بقيادة البلدان الصناعية الكبرى.
    La mejora de la salud materno-infantil tiene para el Canadá una prioridad primordial, como queda demostrado por su compromiso al respecto en la cumbre de los principales países industrializados celebrada en el Canadá en 2010. UN ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010.
    Nos alienta la declaración de que los principales países industrializados están decididos a frenar el proteccionismo y que no se recurrirá a iniciativas y arreglos que amenacen con socavar el sistema multilateral abierto. UN ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف.
    La paradoja es que, desde hace muchos años, las tasas de prorrateo de los principales países industrializados han estado por debajo de su potencial económico. UN وأضاف قائلا إن من المفارقات أن معدلات اﻷنصبة المقررة على البلدان الصناعية الكبرى ظلت، سنين عديدة، دون إمكاناتها الاقتصادية.
    Exhortaron a los principales países industrializados a tomar medidas complementarias, de suerte que las medidas adoptadas por los países en desarrollo pudieran surtir un efecto máximo y evitar su marginalización en la economía mundial. UN ودعوا البلدان الصناعية الكبرى إلى اتخاذ خطوات تكميلية بما يجعل تأثير جهود البلدان النامية أكبر تأثيرا ويجنبها التهميش في مجــال الاقتصاد العالمــي.
    Consideramos que un grupo representativo de economías en desarrollo y de economías en transición podría iniciar un proceso de diálogo sobre estas cuestiones en consulta con los principales países industrializados. UN ونحن نعتبر أن الشروع في عملية حوار بشأن هذه المسائل يمكن أن يبدأها فريق تمثيلي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية بالتشاور مع البلدان الصناعية الكبرى.
    los principales países industrializados redujeron sus tipos de interés por el temor general a que la crisis pudiera conducir al resto del mundo a una grave recesión. UN فقد خفضت البلدان الصناعية الكبرى أسعار الفائدة بسبب انتشار الخوف من أن تؤدي الأزمة إلى انتكاس شديد في بقية بلدان العالم.
    Al respecto, es fundamental que haya una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas entre los principales países industrializados y una mayor estabilidad de los tipos de cambio entre las principales divisas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد أن تنسق سياسات الاقتصاد الكلي تنسيقاً أفضل فيما بين البلدان الصناعية الكبرى وأن يحقق استقرار أكبر في أسعار الصرف بين العملات الرئيسية.
    El Primer Ministro del Japón, en la cumbre de Denver de 1997 del Grupo de los siete países más industrializados, subrayó la necesidad de que la comunidad internacional hiciese todo lo posible para ayudar a los países de África en su lucha por aliviar la pobreza. UN وقال ان رئيس وزراء اليابان كان قد شدد ، أثناء مؤتمر قمة دنفر لمجموعة البلدان الصناعية الكبرى السبعة ، على ضرورة أن يعبئ المجتمع الدولي كل جهد ممكن لمعاونة البلدان الافريقية في نضالها الرامي الى تخفيف حدة الفقرة .
    De manera similar, Sierra Leona también acoge con beneplácito el compromiso que contrajeron los ocho países más industrializados, el Grupo de los Ocho, en su reciente encuentro celebrado en Canadá, de brindar un apoyo firme a la NEPAD y de entablar mejores alianzas con aquellos países africanos cuyo desempeño refleje los compromisos de la NEPAD. UN وبالمثل، تشيد سيراليون بتعهد البلدان الصناعية الكبرى الثمانية، مجموعة الـ 8، في اجتماعها الأخير في كندا، بتقديم دعم قوي للشراكة الجديدة وإقامة شراكات معززة مع البلدان الأفريقية التي يعكس أداؤها التزامات الشراكة الجديدة.
    Por ejemplo, la capacidad de los países en desarrollo de realizar sus posibilidades de crecimiento, cerrar la brecha que separa sus ingresos per cápita de los del mundo desarrollado y mantener la estabilidad macroeconómica está determinada en gran medida por las políticas macroeconómicas de los principales países industriales. UN فقدرة البلدان النامية، على سبيل المثال، على تحقيق نموها المحتمل وسد الفجوة الموجودة في نصيب الفرد من الدخول مقارنة مع العالم متقدم النمو واﻹبقاء على استقرار الاقتصاد الكلي، تتحدد إلى حد كبير بسياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    De manera más general, los niveles actuales de endeudamiento del sector privado en los principales países industriales son bastante altos para esta etapa del ciclo económico. UN وبصورة أعم، تعد المستويات الحالية لمديونية القطاع الخاص في البلدان الصناعية الكبرى مرتفعة جدا في ضوء المرحلة التي تجتازها الدورة التجارية.
    Debe alentarse a los países altamente industrializados a proporcionar el capital y los conocimientos técnicos para ayudar a los africanos a adquirir y a adaptar las herramientas tecnológicas y los conocimientos técnicos a las necesidades de los países en desarrollo. UN ولا بد من تشجيع البلدان الصناعية الكبرى على توفير رأس المال والدراية لمساعدة الأفارقة على اكتساب الأدوات والدراية التكنولوجية وتكييفها بحيث تلائم احتياجات البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more