"البلدان الصناعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países industrializados en
        
    • los países industrializados de
        
    • los países industrializados a
        
    • los países industrializados del
        
    • los países industriales en
        
    • países industrializados mediante la
        
    • de los países industrializados para
        
    No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. UN ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع.
    Los países en desarrollo han contribuido cada vez más al crecimiento del comercio mundial y hasta han superado a los países industrializados en esa esfera. UN وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال.
    También son normas que utilizaron los países industrializados en las etapas decisivas de su desarrollo. UN وهذه السياسات أيضاً هي السياسات التي استخدمتها البلدان الصناعية في مراحل حرجة من التنمية.
    Los recursos de los organismos multilaterales y bilaterales dedicados al desarrollo se ven limitados por la incapacidad de los países industrializados de mejorar los presupuestos para el desarrollo. UN وموارد الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية مقيدة بفشل البلدان الصناعية في رفـع ميزانيات التنمية.
    Había que llevar el análisis más a fondo para que los países en desarrollo pudiesen aprovechar la experiencia de los países industrializados a este respecto. UN ويلزم المزيد من التحليل إذا أريد أن تستفيد البلدان النامية من تجارب البلدان الصناعية في هذا الشأن.
    los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. UN إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي.
    Mientras la cuota de los países industriales en el mercado de manufacturas no basadas en la utilización de recursos naturales bajó del 82 al 70%, la de los países en desarrollo subió del 17,5 al 30%. UN وفي حين انخفضت حصة البلدان الصناعية في أسواق المصنوعات غير القائمة على استخدام الموارد الطبيعية من 82 في المائة إلى 70 في المائة، ارتفعت حصة البلدان النامية من 17.5 في المائة إلى 30 في المائة.
    El éxito de la IED y de la transferencia de tecnología puede depender de la participación activa de los países industrializados mediante la ayuda que presten a los países menos adelantados, especialmente en Africa, para adquirir nuevas capacidades tecnológicas y potenciar las existentes por medio de la concesión de licencias de tecnología y la prestación de asesoramiento de expertos. UN ويمكن أن يتأتّى الاستثمار اﻷجنبي المباشر الناجح، ونقل التكنولوجيا نتيجة للمشاركة النشطة من قبل البلدان الصناعية في مساعدة أقل البلدان نمواً، وخاصة في أفريقيا، على احتيازها، وتعزيزها لقدراتها التكنولوجية عن طريق إصدار التراخيص التكنولوجية وتقديم مشورة الخبراء.
    Tailandia se suma a nuestros asociados de la ASEAN en el agrado con que vemos el compromiso y la decisión renovados por los países industrializados en la reciente reunión del Grupo de los Siete que tuvo lugar en Tokio, de resolver los problemas pendientes y concluir la Ronda para fines de este año. UN وتنضم تايلند الى شركائنا في آسيان في الترحيب بما أبدته البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة السبعة اﻷخير في طوكيو من التصميم والعزم على حسم المشاكل المتبقية واختتام الجولة قبل نهاية هذا العام.
    El crecimiento promedio de la producción que en los países industrializados en 1992 fue de tan sólo 1,5% supuso un incremento respecto de la tasa de 0,7% correspondiente a 1991. UN ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة.
    Habida cuenta de esto, se pueden obtener importantes economías de escala y alcance por medio de la cooperación entre países en desarrollo, como lo hacen los países industrializados en la OCDE. UN وفي ضوء هذا، يمكن تحقيق وفورات كبيرة من حيث الحجم والنطاق من خلال التعاون فيما بين البلدان النامية، على نحو ما تفعله البلدان الصناعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En el informe de 1997 de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados (OCEAPMA) se estimó que, en el África subsahariana, 22,2 de cada 100.000 personas, estaban enfermas de SIDA, en comparación con 4,8 de cada 100.000 personas de los países en desarrollo y 5,6 de cada 100.000 personas en los países industrializados en 1995. UN ووفقا لتقرير عام ١٩٩٧ الصادر عن مكتب المنسق الخاص ﻹفريقيا واقل البلدان نموا فإن حالات اﻹيدز في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرت بـ ٢٢,٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان، مقابل ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان النامية و٥,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٥.
    Era preciso dar prioridad a los derechos económicos, incluida la educación, junto con las responsabilidades de los países industrializados en la tarea de reducir la pobreza. UN وأوضح أنه ينبغي إيلاء أولوية للحقوق الاقتصادية بما في ذلك التعليم، إلى جانب مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال الحد من الفقر.
    Deberían participar junto con los países industrializados en la promoción de la ciencia y la tecnología en el continente y ayudar a formar jóvenes investigadores en áreas críticas. UN وعليها أن تشارك مع البلدان الصناعية في إشاعة العلم والتكنولوجيا في القارة وتساعد على تدريب الباحثين الشباب في الميادين الحاسمة.
    La mayor parte de los países desarrollados tienen acceso preferente a los mercados de los países industrializados en virtud del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN 13 - وتستفيد معظم أقل البلدان نموا من شروط تفضيلية للوصول إلى أسواق البلدان الصناعية في إطار نظام الأفضليات المعمّم.
    78. En lo que respecta a la comunidad internacional, el nivel de apoyo financiero sistemáticamente ha sido insuficiente para atender a las necesidades. En gran medida, ello puede obedecer a las dificultades económicas que han experimentado los países industrializados en los últimos años. UN ٨٧ - ومن ناحية المجتمع الدولي، ما برح مستوى الدعم المالي دون الاحتياجات المطلوبة، ويمكن عزو هذا الى حد كبير الى الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها البلدان الصناعية في السنوات اﻷخيرة.
    Además, desde el decenio de 1980, los países industrializados de Occidente han venido recibiendo solicitudes directas de asilo de gran cantidad de personas que huyen de la persecución. UN وعلاوة على ذلك، أخذت البلدان الصناعية في الغرب تتلقى، منذ الثمانينات طلبات مباشرة للجوء من عدد كبير من الأشخاص الفارين من الاضطهاد.
    El informe indica que, si no mejoran las perspectivas de empleo en las ciudades de los PMA, seguirá produciéndose una emigración de esos países hacia los países industrializados de Europa y América del Norte. UN ويلاحظ التقرير أن الهجرة من هذه البلدان صوب البلدان الصناعية في أوروبا وأمريكا الشمالية لن تنتهي في المستقبل المنظور إذا لم تتحسن فرص العمل في المناطق الحضرية في أقل البلدان نمواً.
    11. Cabe esperar que esta disminución de la AOD sea en función de la recesión que afectó a los países industrializados a comienzos del decenio de 1990. UN ١١ - ويرجى أن يكون هذا الركود في المساعدة اﻹنمائية الرسمية راجعا الى الانتكاس الذي اصاب البلدان الصناعية في أوائل التسعينات.
    Los esfuerzos mundiales por abordar la crisis del desarrollo han reflejado a lo largo de los años una dicotomía de percepción entre los países industrializados del Norte y los países en desarrollo del Sur. UN لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    Se esperaba que los países en desarrollo, que estaban muy detrás de los países industriales en medios tecnológicos y físicos, siguieran el mismo camino de acumulación de riqueza y medios de producción mediante el crecimiento del producto nacional bruto (PNB) y el aumento del comercio y los pagos. UN وكان متوقعاً من البلدان النامية، التي تعثرت كثيراً وراء البلدان الصناعية في القدرات التكنولوجية والمادية، أن تتبع المسار نفسه في السعي إلى تحقيق تراكم الثروات والقدرات الإنتاجية من خلال نمو الناتج القومي الإجمالي والتوسع في التجارة والمدفوعات.
    El éxito de la IED y de la transferencia de tecnología puede depender de la participación activa de los países industrializados mediante la ayuda que presten a los países menos adelantados, especialmente en Africa, para adquirir nuevas capacidades tecnológicas y potenciar las existentes por medio de la concesión de licencias de tecnología y la prestación de asesoramiento de expertos. UN ويمكن أن يتأتّى الاستثمار اﻷجنبي المباشر الناجح، ونقل التكنولوجيا نتيجة للمشاركة النشطة من قبل البلدان الصناعية في مساعدة أقل البلدان نمواً، وخاصة في أفريقيا، على احتيازها، وتعزيزها لقدراتها التكنولوجية عن طريق إصدار التراخيص التكنولوجية وتقديم مشورة الخبراء.
    En relación con eso es vital tener en cuenta las quejas de los países en desarrollo acerca de la falta de voluntad de los países industrializados para cooperar en los programas de asistencia técnica debido a sus políticas restrictivas e impredecibles relativas a los expertos. UN ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more