Aun en los pocos países que llevaron a cabo la mayoría de las ejecuciones judiciales hay señales de que la práctica ha disminuido. | UN | وحتى في تلك البلدان القليلة التي تنفّذ غالبية أحكام الإعدام القضائية، ثمة علامات على أن هذه الممارسة اتجهت إلى النقصان. |
Austria es uno de los pocos países que han contribuido al Programa de forma regular, y se propone seguir haciéndolo. | UN | والنمسا من بين البلدان القليلة التي أسهمت بانتظام في البرنامج، وهي تعتزم أن تواصل دعمها له. |
Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Austria es uno de los pocos países que contribuyen regularmente a este Programa, y nos proponemos continuar con nuestro apoyo. | UN | كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. | UN | وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات. |
los pocos países que hasta ahora han permanecido fuera del Tratado a nuestro juicio deben aceptar sus responsabilidades. | UN | وفي رأينا أن تلك البلدان القليلة التي لا تزال حتى اﻵن خارج المعاهدة ينبغي أن تقوم بمسؤولياتها. |
los pocos países que aún no se han adherido a la Convención deben hacerlo lo antes posible. | UN | وقال إن البلدان القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, es indispensable que los pocos países que permanecen ajenos al TNP decidan adherirse a este tratado multilateral a fin de lograr su universalidad. | UN | ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها. |
La Relatora Especial insta a los pocos países que todavía ejecutan a niños a que se abstengan de hacerlo. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
los pocos países que han sido seleccionados ya han experimentado un incremento de sus exportaciones a los mercados de los Estados Unidos. | UN | وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية. |
Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
98. Francia es también uno de los pocos países que crearon en 2002 una secretaría de Estado de alto nivel encargada del desarrollo sostenible. | UN | 98- كما تعتبر فرنسا من البلدان القليلة التي أنشأت في عام 2002 وزارة دولة رفيعة المستوى مسؤولة عن التنمية المستدامة. |
Chipre fue uno de los pocos países que en 1994 ya había promulgado una ley especial que se ocupaba específicamente de la violencia en la familia. | UN | وكانت قبرص واحدة من البلدان القليلة التي أصدرت في عام 1994 قانونا خاصا يعالج العنف في الأسرة على وجه التحديد. |
Guyana es uno de los pocos países que han experimentado un aumento en su población indígena. | UN | وأضافت أن غيانا من البلدان القليلة التي شهدت ازدياداً لسكانها الأصليين. |
:: Bangladesh es uno de los pocos países que cuentan con un ministerio aparte dedicado únicamente al bienestar de las mujeres y los niños. | UN | :: بنغلاديش من ضمن البلدان القليلة التي لها وزارة مستقلة مكرسة لرفاه المرأة والطفل. |
Para Belarús, uno de los pocos países que ha renunciado de manera voluntaria a la oportunidad de seguir poseyendo armas nucleares, la aplicación del TNP continúa siendo de primordial importancia. | UN | وبيلاروس، وهي من البلدان القليلة التي تخلت طوعا عن الفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حيازتها للأسلحة النووية، لا تزال تولي أهمية قصوى لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
En los pocos países en que hay legislación sobre el particular, los empleadores la eluden fácilmente, ya que las propias interesadas ignoran sus derechos. | UN | وفي البلدان القليلة التي توجد فيها تشريعات، يجد أرباب اﻷعمال أنه من السهل تجاهلها لعدم معرفة النساء أنفسهن بحقوقهن. |
Esta es una preocupación especial para nosotros, en Dominica, ya que nuestro país es uno de los pocos que tiene una población caribe indígena, gente valiente y trabajadora, con una historia y una cultura muy ricas. | UN | إن هذا الموضوع يهمنا بوجه خاص في دومينيكا ﻷن بلدنا أحد البلدان القليلة التي يوجد بها سكان كاريبيون أصليون، أناس شجعان يعملون بكد ولهم تاريخ غني وثقافة ثرية. |
El Ecuador fue uno de los pocos países donde la inflación aumentó en 1998. | UN | وكانت إكوادور واحدة من البلدان القليلة التي انخفض التضخم فيها في عام ١٩٩٨. |
La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los contados países que han suprimido la obligación de pedir un visado de salida para dejar el territorio nacional. | UN | والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني. |
Ante esa situación, algunos palestinos abandonaron Kuwait y se marcharon a uno de esos pocos terceros países que les permitían la entrada. | UN | وقد غادر بعض هؤلاء الفلسطينيين الكويت لاحقاً الى تلك البلدان القليلة التي سمحت لهم بالدخول إليها. |