Nepal insta a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales, a que cumpla sus compromisos. | UN | وأضاف أن نيبال حثت المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على الوفاء بالتزاماتها. |
Asimismo, en la reunión se manifestó una gran preocupación por la proliferación de los elementos de condicionalidad impuestos a la transferencia de recursos de los países desarrollados y las instituciones financieras multilaterales. | UN | وأعرب الاجتماع أيضا عن قلقه الشديد إزاء تفشي المشروطية التي تُفرض على تحويلات الموارد من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales también deben hacer más para aumentar la transparencia, mejorar la gestión del riesgo y aumentar la divulgación por parte de las instituciones financieras. | UN | كذلك تحتاج البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة العمل من أجل زيادة الشفافية وتعزيز إدارة المخاطر، وزيادة اﻹفشاء في المؤسسات المالية. |
Si se quiere realmente reducir esta flagrante desigualdad que sufre África, los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deben adoptar medidas más audaces, anulando pura y simplemente la deuda. | UN | إذا أردنا بإخلاص تخفيف حدة هذا الظلم الفادح الذي نُكِبت به أفريقيا، لا بد أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية تدابير أكثر جرأة ببساطة وذلك بإلغاء الديون. |
En este sentido, nos complace constatar el interés demostrado recientemente por los países desarrollados e instituciones financieras multilaterales, al buscar alternativas que alivien sustancialmente la situación de los países pobres altamente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deben, por tanto, actuar urgentemente para cancelar la deuda o ofrecer alivio de la deuda. | UN | واختتم قائلاً إن البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية ينبغي بالتالي أن تتصرف بشكل عاجل لإلغاء الديون أو لتخفيف أعباء الديون. |
Deploraron que, pese a las seguridades dadas por los países desarrollados y las instituciones financieras multilaterales de que la asistencia que se prestaría a los países de Europa central y oriental no sería a expensas de los países en desarrollo, los recursos hubiesen disminuido. | UN | وأعربوا عن أسفهم لانخفاض الموارد المتاحة للبلدان النامية عن ذي قبل، على الرغم من تأكيدات البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن المساعدة التي ستقدم إلى أوروبا الوسطى والشرقية لن تكون على حساب البلدان النامية. |
28. La mayoría de los países en desarrollo han aplicado reformas económicas por indicación de los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales, si bien a un gran costo social y político. | UN | ٢٨ - وقد قامت معظم البلدان النامية باصلاحات اقتصادية بناء على مشورة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، ولكن بتكلفة اجتماعية وسياسية كبيرة. |
los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deberían adoptar medidas eficaces y equitativas, y una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, especialmente mediante su cancelación y el aumento de las corrientes financieras concesionales para esos países. | UN | ومن الواجب، بالتالي ودون أي شك، أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية باتخاذ تدابير فعالة وعادلة من أجل تهيئة حلول مستدامة لمشكلة الديون الخارجية بالبلدان النامية، وذلك بطرق تتضمن إلغاء الدين وزيادة تدفقات المعونة الميسرة لهذه البلدان. |
Es preciso crear capacidades para hacer frente a los costos de las transacciones y superar las debilidades institucionales en el plano internacional que dificultan el comercio de los sectores público y privado, así como incrementar significativamente los fondos que asignan a la asistencia técnica los países desarrollados y las instituciones financieras multilaterales. | UN | وكانت هناك حاجة إلى بناء القدرات لكي تغطي تكاليف التعامل وتتغلب على جوانب الضعف في المؤسسات الدولية التي تعوق التجارة في القطاعين العام والخاص، فضلا عن الزيادة الكبيرة في التمويل من أجل تقديم المساعدات التقنية من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
los países desarrollados y las instituciones financieras multilaterales pueden actuar para garantizar la coherencia e idoneidad de los sistemas internacionales monetario, financiero y comercial mediante una estrecha coordinación de las políticas macroeconómicas entre los principales países industrializados a fin de lograr una mayor estabilidad mundial y reducir la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وتستطيع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراء حيال كفالة ترابط واتساق الأنظمة الدولية النقدية والمالية والتجارية، من خلال التنسيق القوي للسياسات الاقتصادية الكلية فيما بين البلدان الصناعية الرائدة، بغية تحقيق استقرار عالمي أكبر وخفض درجة هشاشة سعر الصرف. |
60. Los Ministros tomaron nota con grave preocupación de la situación crítica de la deuda externa de los países africanos y de la pesada e insoportable carga que constituía el servicio de una deuda que había dado lugar a la paradójica situación de que los países africanos fuesen exportadores netos de capital hacia los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales. | UN | ٦٠ - ولاحظوا مع القلق العميق الظروف الحرجة التي تكتنف الديون الخارجية للبلدان الافريقية وعبء خدمة الديون الثقيل الذي لا يمكن تحمله والذي أدى الى خلق حالة متناقضة وجدت فيها البلدان الافريقية أنها أصبحت مصدرة صافية لرأس المال الى البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية. |
Los Ministros tomaron nota con profunda preocupación de las críticas condiciones de la deuda externa de los países africanos y de la pesada e insoportable carga del servicio de la deuda, que ha provocado la paradójica situación de que algunos países africanos son exportadores netos de capital a los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales. | UN | ٧٨ - ولاحظ الوزراء ببالغ القلق اﻷوضاع الحرجة للبلدان اﻷفريقية في مجال الديون الخارجية وما تتحمله من عبء ثقيل ومرهق في خدمة الديون مما خلق وضعا يتسم بالتناقض، إذ أن بعض البلدان اﻷفريقية تصدر رؤوس أموال صافية إلى البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية. |
En el párrafo 25, se deben suprimir las palabras " por el que se creó un marco mundial para establecer sistemas de transporte de tránsito eficientes en países en desarrollo sin litoral y de tránsito " , y se deben sustituir las palabras " los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales " por " y sus asociados para el desarrollo; " . | UN | وأوضح أنه في الفقرة 25، ينبغي حذف عبارة " التي أنشأت إطاراً عالمياً لتطوير نظم كفؤة لتجارة العبور في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وكذلك عبارة " البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية " على أن يحل محلها عبارة " وشركاؤها الإنمائيون " . |
Por lo tanto, la comunidad internacional, en especial los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales, deben actuar para ayudar a África a aprovechar todas las capacidades de la NEPAD y todos los compromisos para poner fin a la pobreza e impulsar el desarrollo sostenible en el contexto de la Alianza tan pronto como sea posible, como se requirió en la Cumbre del Grupo de los Ocho que se realizó en Gleneagles. | UN | ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، العمل على مساعدة أفريقيا في الاستفادة بأسرع ما يمكن من جميع قدرات الشراكة الجديدة وجميع الالتزامات التي تم التعهد بها لإنهاء الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في سياق الشراكة، على النحو الذي دعا إليه اجتماع قمة مجموعة الثمانية في غلنغلز. |
La tendencia a la convergencia política orientada a un modelo de economía abierta se deriva en parte de los logros demostrados o presuntos de ese modelo; también se ve impulsada por agentes del mercado a nivel mundial, en particular los gobiernos de los países desarrollados y las instituciones financieras y comerciales internacionales que condicionan el acceso a los recursos a la aplicación de dichas políticas. | UN | ٤٣ - ينبع الاتجاه للتقريب بين السياسات للاتجاه نحو نموذج الاقتصاد المفتوح، بصورة جزئية، من النجاحات الواضحة أو المتصورة لهذا النموذج؛ كما يوجهه العناصر الفاعلة في السوق العالمي، وبصورة خاصة حكومات البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية والتجارية الدولية التي تجعل هذه السياسات شرطا للوصول إلى الموارد. |
En este sentido, nos complace constatar el interés demostrado recientemente por los países desarrollados e instituciones financieras multilaterales, al buscar alternativas que alivien sustancialmente la situación de los países pobres altamente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الثنائية بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |