"البلدان المتلقية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países receptores a
        
    • los países receptores para
        
    • los países beneficiarios a
        
    • los países receptores de
        
    • los países beneficiarios para
        
    • de los países receptores
        
    :: Alentaremos a los bancos multilaterales de desarrollo a que ayuden a los países receptores a fortalecer la gestión del gasto público y la administración de los presupuestos. UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية
    Tales mecanismos sólo podrían ser fructíferos y sostenibles si surgieran como iniciativa de los países receptores a nivel nacional. UN فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني.
    El autor de la contribución alentó a los países receptores a estudiar las posibilidades de las alianzas público-privadas. UN وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    Estos elementos negativos limitan la capacidad de los países receptores para administrar la cooperación técnica dentro de un marco coherente de desarrollo nacional. UN وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك.
    Mayor capacidad de los países receptores para reducir las existencias de contaminantes orgánicos persistentes. Eliminación de 20.000 toneladas de contaminantes orgánicos persistentes almacenados gracias a proyectos de la ONUDI. UN ● إزالة 000 20 طن من الملوّثات العضوية الثابتة المتراكمة عن طريق مشاريع اليونيدو. ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة.
    16. Alienta a los gobiernos de los países beneficiarios a que hagan lo posible para que todos los programas cuenten con componentes de fomento de la capacidad; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    En su función de foro mundial, la ONUDI vigila los últimos adelantos de la industrialización que ofrezcan posibilidades de mejorar la capacidad de los países receptores de buscar el desarrollo industrial sostenible. UN ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة.
    Las actividades que se llevarán a cabo en la nueva esfera de trabajo, relativa a la seguridad vial, se centrarán en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de recopilar y producir datos sobre esta materia. UN وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها.
    [Inversión. La cooperación técnica debe ayudar a los países receptores a mejorar su régimen de inversiones y atraer capital extranjero. UN ]الاستثمار: ينبغي أن يساعد التعاون التقني البلدان المتلقية على تحسين نظمها الاستثمارية واجتذاب رأس المال اﻷجنبي.
    En respuesta, el PNUD adoptó una política flexible acerca de la provisión de insumos y alentó a los gobiernos y las instituciones de los países receptores a que asumieran la responsabilidad de la realización de los proyectos. UN واستجابة لذلك، اعتمد البرنامج الإنمائي سياسة مرنة في توفير المدخلات وشجع الحكومات والمؤسسات في البلدان المتلقية على تولي مسؤولية الاضطلاع بالمشاريع.
    Elogió a algunos donantes por la inclusión de los refugiados en sus programas de cooperación para el desarrollo y alentó a los países receptores a conceder prioridad en sus planes nacionales de desarrollo a los refugiados y a las comunidades que acogen a refugiados. UN وأثنت على بعض المانحين لإدماجهم مسألة اللاجئين في برامجهم للتعاون التقني، وشجعت البلدان المتلقية على إعطاء أولوية للاجئين والمجتمعات المضيفة للاجئين في خطط تنميتها الوطنية.
    Los países donantes participaban en nuevos proyectos de cooperación técnica, proporcionaban financiación y colaboraban con las organizaciones regionales para ayudar a los países receptores a ampliar su cubierta forestal. UN وشاركت البلدان المانحة في مشاريع جديدة للتعاون التقني، ووفرت التمويل وعملت مع المنظمات الإقليمية من أجل مساعدة البلدان المتلقية على توسيع غطائها الحرجي.
    iii) Deben reducirse los obstáculos que imponen los países receptores a los países requirentes en la etapa de rastreo, especialmente teniendo en cuenta los riesgos de desaparición de los fondos; y UN التقليل من العراقيل التي تفرضها البلدان المتلقية على البلدان الطالبة في مرحلة التعقب، ولا سيما مراعاة مخاطر تبديد الأموال؛
    Se debería alentar a los países receptores a establecer o fortalecer los foros y mecanismos apropiados que faciliten y orienten el diálogo de políticas entre los diferentes participantes en el proceso de desarrollo, en consulta con los representantes locales de la comunidad de donantes. UN ٣٦ - ينبغي تشجيع البلدان المتلقية على إقامة أو تعزيز المحافل واﻵليات المناسبة التي تيسر وتوجه الحوار بشأن السياسات بين مختلف الشركاء في عملية التنمية، بالتشاور مع الممثلين المحليين لمجتمع المانحين.
    Esta merma la capacidad de los países receptores para asumir el liderazgo y la responsabilidad del desarrollo. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    Esta merma la capacidad de los países receptores para asumir el liderazgo y la responsabilidad del desarrollo. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    Reconociendo que en el Programa 21 se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que se ponga a la cabeza de las actividades destinadas a prestar asistencia a los países receptores para que refuercen su capacidad de apoyo al desarrollo sostenible y su capacidad para ejecutar el Programa 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Los programas de cooperación técnica y las actividades de foro mundial de la ONUDI ayudan a los países beneficiarios a gestionar su propio proceso de desarrollo acercando a las personas la educación, la capacitación, la información y los conocimientos que ninguna fuerza del mercado creará automáticamente. UN كما أن برامج اليونيدو للتعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي تساعد البلدان المتلقية على ادارة عملياتها الانمائية الخاصة، عن طريق تزويد الناس بالتعليم والتدريب والمعلومات والمعرفة التي لا توفرها قوى السوق تلقائيا.
    El PNUD y el PNUMA deberían seguir adoptando la práctica de contratar expertos regionales competentes o apoyar a centros regionales de excelencia para ayudar a los países beneficiarios a resolver las cuestiones técnicas relacionadas con la aplicación de las actividades de apoyo. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوسعا نطاق ممارسة استخدام خبراء إقليميين مؤهلين أو تقديم الدعم للمراكز الإقليمية المعروفة بأدائها الممتاز، وذلك لمساعدة البلدان المتلقية على معالجة مسائل تقنية تتصل بتنفيذ الأنشطة التمكينية.
    Además del alivio de la deuda se requerirá un incremento significativo de la AOD, que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores de absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. UN وستطلب زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تقوية قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها.
    Fomento de una capacidad sostenible La eficacia del aumento futuro de los gastos en la lucha contra el SIDA dependerá, en gran medida, de la capacidad de los países beneficiarios para utilizar eficazmente esos recursos. UN 70 - ستتوقف فعالية الزيادة في الإنفاق على الإيدز في المستقبل، إلى حد كبير، على قدرة البلدان المتلقية على استخدام تلك الموارد استخداما فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more