"البلدان المثقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países muy
        
    • los países pobres muy
        
    • los países fuertemente
        
    • los países más
        
    • los países agobiados
        
    • los países altamente
        
    • países gravemente
        
    • los países pobres más
        
    • países excesivamente
        
    En los países muy endeudados, dichos servicios han sido objeto de privatización. UN وقد كانت هذه الخدمات هدفا للخصخصة في البلدان المثقلة بالديون.
    Actualmente se aprecia un giro positivo en la situación de los países muy endeudados, al reanudarse las corrientes financieras y volver a registrarse tasas de crecimiento más vigorosas. UN وهناك اﻵن ما يدل على حدوث تحول في حالة هذه البلدان المثقلة بالديون سابقا باستئناف تدفقات رأس المال والعودة الى معدلات للنمو أكثر نشاطا.
    La UNCTAD debía mostrarse más activa en defender la causa de los países muy endeudados ante las instituciones de Bretton Woods. UN وعلى اﻷونكتاد أن يلعب دوراً ايجابيا أكثر في رفع حالة البلدان المثقلة بالديون أمام مؤسسات بريتون وودز.
    El Grupo de los Ocho ha adoptado medidas importantes para condonar la deuda de los países pobres muy endeudados. Ahora debe darse prioridad a su aplicación efectiva. UN واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال.
    los países fuertemente endeudados debían disfrutar de los beneficios de la insolvencia. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المثقلة بالديون من إعانات الإعسار.
    Los Estados Unidos apoyan enérgicamente el Programa de Acción para los países más pobres y más endeudados. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة برنامج العمل المتعلق بأفقر البلدان المثقلة بالديون.
    Sorprended a los países agobiados por la carga de la deuda, cuyos pueblos reembolsan esas deudas a los cofres de los ricos en medio de la miseria y la UN أدهشوا البلدان المثقلة بالديون، والتي تسدد شعوبها هذه الديون من بؤسها ويأسها، لخزائن الأغنياء.
    Sin embargo, expresaron su preocupación por el hecho de que la deuda constituyera un obstáculo importante al crecimiento sostenido de los países altamente endeudados. UN غير أنهم أعربوا عن قلقهم ﻷن الديون تشكل عائقا رئيسيا في سبيل النمو المستدام في البلدان المثقلة بالديون.
    Se sugirió que se reservase un trato especial a los países muy endeudados y que dependen de los productos básicos. UN واقتُرح معاملة البلدان المثقلة بالمديونية والمعتمدة على السلع الأساسية معاملةً خاصةً.
    Por consiguiente, la cancelación de la deuda de todos los países muy endeudados debe ser la base de la ayuda a los países africanos. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    Ahora bien, la Iniciativa había demostrado ser ineficaz para reducir los insostenibles niveles de la deuda de los países muy endeudados. UN غير أن المبادرة أثبتت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن أن تتحملها البلدان المثقلة بالديون.
    Además, se observó un progreso lento en el alivio de la deuda de los países muy endeudados. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التقدم كان بطيئا في تخفيف ديون البلدان المثقلة بالديون.
    Hasta la fecha se han aprobado programas de reducción de la deuda para 30 de los países muy endeudados, incluidos 25 países de África. UN ووفق حتى الآن على حزم لتخفيض عبء الدين في 30 من البلدان المثقلة بالديون، 25 منها في أفريقيا.
    Desde su creación, la Iniciativa ha proporcionado 35.000 millones de dólares para el alivio del servicio de la deuda de los países muy endeudados. UN وقدمت المبادرة منذ بدء تنفيذها 35 بليون دولار لتخفيف عبء خدمة الدين في البلدان المثقلة بالديون.
    1. El problema de la deuda en los países de renta baja: iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados UN ١ - مشكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل: مبادرة البلدان المثقلة بالديون.
    Durante los últimos años se han tomado diversas iniciativas para aliviar a los países agobiados por la deuda, incluida la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ١٤ - واستطرد قائلا إنه قد اضطلع في السنوات اﻷخيرة بمبادرات شتى للتخفيف بعض الشيء عن كاهل البلدان المثقلة بالدين، بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Es fundamental que todos los países acreedores cumplan las obligaciones contraídas y que más países contribuyan a mecanismos voluntarios como el Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. UN وكان من الضروري بالنسبة للبلدان الدائنة أن تفي بالتزاماتها وأن يسهم مزيد من البلدان في اﻵليات الطوعية مثل الصندوق الاستئماني ﻷفقر البلدان المثقلة بالديون.
    Además, se observó que se avanzaba lentamente en relación con el alivio de la deuda de los países fuertemente endeudados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ حدوث تقدم بطيء في تخفيف أعباء الديون عن البلدان المثقلة بها.
    El número de personas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada en la mayoría de los países en desarrollo, en particular en los países fuertemente endeudados, durante el último decenio. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Ha habido un continuo mejoramiento de la situación de la deuda general, excepto en los países más pobres muy endeudados. UN وقد جرى تحسن مستمر في حالة الدين العامة، باستثناء البلدان المثقلة بالديون واﻷكثر فقرا.
    No obstante, la Asamblea exhortó a los acreedores oficiales y privados a que consideraran la posibilidad de adoptar nuevas medidas apropiadas para aliviar aún más a los países agobiados por la deuda. UN بيد أن الجمعية دعت الدائنين من القطاعين الرسمي والخاص الى النظر في امكانية تقديم المزيد من المساعدة الى البلدان المثقلة بالديون.
    Turquía considera que los países altamente endeudados merecen una atención particular. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    72. Pese a una mejora general en la situación de la deuda externa, queda aún un gran número de países gravemente endeudados. UN 72 - وأضاف قائلا إنه برغم التحسن العام في حالة الديون الخارجية، يبقى هناك عدد كبير من البلدان المثقلة بالديون.
    Al igual que la pobreza no se limita a los países pobres más endeudados, el flagelo de la violencia armada no es exclusivo de las zonas de guerra. UN وكما أن الفقر ليس مقصورا على البلدان المثقلة بالديون، فإن بلاء العنف المسلح غير محصور في مناطق الحرب وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more