"البلدان المجاورة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países vecinos
        
    • países vecinos en
        
    • países limítrofes
        
    • países vecinos con
        
    • sus países vecinos
        
    Nigeria coopera con los países vecinos para impedir que los sospechosos de ser simpatizantes de terroristas crucen las fronteras de Nigeria. UN التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا.
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارئ.
    Djibouti deberá hallar una solución para que los refugiados y las personas desplazadas de los países vecinos puedan regresar a sus lugares de origen. UN ٤٥ - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارىء.
    Los Ministros Consideraron que esa solución liberará a los países vecinos de las graves repercusiones negativas de la inestabilidad actual en la región. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    También ha concertado acuerdos bilaterales con los países vecinos para intercambiar informes de los servicios de inteligencia sobre terrorismo y coordinar las actividades antiterroristas. UN وقد أبرمت ترتيبات ثنائية مع البلدان المجاورة من أجل تبادل تقارير الاستخبارات بشأن الإرهاب وتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب.
    El UNICEF disponía de pocos fondos en los países vecinos para los programas destinados a los refugiados palestinos. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    El UNICEF disponía de pocos fondos en los países vecinos para los programas destinados a los refugiados palestinos. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    Suriname también trata de prestar apoyo técnico a los países vecinos. UN وتدعم سورينام عادةً البلدان المجاورة من الناحية الفنية.
    Los informes de actividades paramilitares de las FNL en los países vecinos también han alimentado las tensiones. UN وقد زادت التقارير الواردة عن الأنشطة العسكرية لقوات التحرير الوطنية في البلدان المجاورة من التوتر.
    Es preciso dar a las organizaciones y entidades humanitarias pleno acceso a los refugiados de Siria en los países vecinos a fin de evaluar debidamente la situación y proporcionar el socorro necesario. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة.
    Al tiempo que nos concentramos en apoyar la estabilización de Malí, debemos ser conscientes de las vulnerabilidades de los países vecinos. UN فبينما نركز على دعم استقرار مالي، يجب أن نبقى على بينة مما تتسم به البلدان المجاورة من أوجه الضعف.
    La posibilidad de que los impulsos de crecimiento se transmitan a los países vecinos a través del comercio y de las inversiones confiere en muchos casos a ese proceso una clara dimensión regional. UN وغالباً ما تؤدي إمكانية نقل دوافع النمو إلى البلدان المجاورة من خلال الروابط التجارية والاستثمارية إلى إضفاء بعد إقليمي قوي على هذه العملية.
    Las crecientes corrientes de refugiados y de personas desplazadas que abandonan las zonas de conflicto y de desastres naturales rumbo a los países vecinos constituyen de por sí una causa potencial de tensión. UN والتزايد المستمر في تدفق اللاجئين والمشردين إلى البلدان المجاورة من مناطق الصراع ومناطق الكوارث الوطنية تحف به بعض إمكانيات توليد التوتر.
    Actualmente Tailandia coordina el intercambio de información con los países vecinos en virtud de Acuerdo sobre intercambio de información y establecimiento de procedimientos de comunicación concertado con Camboya, Filipinas, Indonesia y Malasia. UN وتعمل تايلند في الوقت الراهن على تنسيق جهودها المتعلقة بتبادل المعلومات مع البلدان المجاورة من خلال اتفاق تبادل المعلومات ووضع إجراءات الاتصال، المبرم مع إندونيسيا والفلبين وكمبوديا وماليزيا.
    Por último, su Gobierno ha colaborado bilateralmente con los países limítrofes para intensificar su lucha contra el narcotráfico, y atribuye gran importancia a la cooperación en el plano regional e internacional para hacer frente al problema mundial de las drogas. UN 5 - وأخيرا، قال إن حكومته تتعامل ثنائيا مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز جهودها في مكافحة المخدرات وتعلق أهمية كبيرة على التعاون الإقليمي والدولي لحل مشكلة المخدرات العالمية.
    Tailandia participa en reuniones periódicas con países vecinos con miras a incrementar la seguridad de las fronteras. UN ■ اشتركت تايلند في اجتماعات منتظمة مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود.
    Además, debe tenerse en cuenta una dura realidad: Polonia está sujeta a los mismos procesos y acontecimientos que algunos de sus países vecinos, y su tasa de natalidad está disminuyendo; si no se detiene esta tendencia, dentro de 15 años planteará serios problemas. UN فبولندا إذ تشهد نفس ما تشهده بعض البلدان المجاورة من تحولات وتطورات، تواجه تراجعا في معدل الولادات. وإذا استمر هذا الاتجاه على حاله، فستجد نفسها بعد 15 عاما أمام مشكلة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more