A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. | UN | ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية. |
A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. | UN | ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية. |
Esto es particularmente importante en el contexto de los países contribuyentes netos, donde la presencia de las Naciones Unidas es muy limitada. | UN | وهذا أمر مهم على وجه التحديد في سياق البلدان المساهمة الصافية حيث يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا للغاية. |
La conclusión general de la evaluación es, pues, que hay una clara justificación para mantener y fortalecer la presencia del PNUD en los PCN de la región árabe. | UN | ومن ثم، فإن النتيجة الرئيسية لهذا التقييم هي أن هناك مبررا قويا لاستمرار وجود البرنامج الإنمائي وتعزيزه في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية. |
Eso supone que el PNUD debe estar preparado para responder a las demandas de los PCN con mayor flexibilidad. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكون مستعدا للاستجابة لطلبات البلدان المساهمة الصافية بمزيد من المرونة. |
Una delegación instó al Programa a tener en cuenta las experiencias de los países que son contribuyentes netos en otras regiones al formular las políticas relativas a esa categoría de países. | UN | وحث أحد الوفود البرنامج الإنمائي على أن يضع في اعتباره خبرات البلدان المساهمة الصافية في مناطق أخرى عندما يقوم برسم سياسات ذات صلة بتصنيف ذلك البلد. |
Asimismo, hay necesidad de definir las directrices normativas para la ejecución nacional en el contexto de los países contribuyentes netos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم أيضا إيضاح المبادئ التوجيهية الخاصة بسياسة التنفيذ الوطنية في سياق البلدان المساهمة الصافية. |
Sugirió que la Junta Ejecutiva examinara la cuestión y creara una estructura adecuada para la gestión de los países contribuyentes netos. | UN | واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة ﻹيجاد صيغة مناسبة ﻹدارة البلدان المساهمة الصافية. |
Algunos representantes subrayaron que las condicionalidades en relación con las contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos no serían aceptables. | UN | وشدد عدد قليل من الممثلين على عدم قبول أية شروط تفرض على تبرعات البلدان المساهمة الصافية. |
los países contribuyentes netos pueden recibir fondos de TRAC 1, pero esos fondos deben ser reembolsados. | UN | ولا تحصل عادة البلدان المساهمة الصافية على الأموال من البند 2 من هدف تخصيص الموارد. |
Algunos representantes subrayaron que las condicionalidades en relación con las contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos no serían aceptables. | UN | وشدد عدد قليل من الممثلين على عدم قبول أية شروط تفرض على تبرعات البلدان المساهمة الصافية. |
Sugirió que la Junta Ejecutiva examinara la cuestión y creara una estructura adecuada para la gestión de los países contribuyentes netos. | UN | واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة لإيجاد صيغة مناسبة لإدارة البلدان المساهمة الصافية. |
Varios de los países contribuyentes netos han iniciado la creación de sistemas nacionales de ejecución y analizarán las posibilidades de preparar sistemas comunes armonizados. | UN | ويضطلع العديد من البلدان المساهمة الصافية حاليا بعملية تطوير نظام وطني للتنفيذ وسوف تستكشف الفرص المتاحة لتطوير أنظمة موحدة متوائمة. |
Asimismo, la participación en el marco de cooperación regional por los países contribuyentes netos ha sido muy limitada. | UN | وبالمثل فإن مشاركة البلدان المساهمة الصافية في إطار التعاون الإقليمي كانت محدودة للغاية. |
Las iniciativas de movilización de recursos debieran aprovechar los recursos financieros de la región, tanto de los países contribuyentes netos como de fuentes públicas y privadas. | UN | ينبغي الاستفادة من حشد الموارد المالية للمنطقة، ويشمل ذلك البلدان المساهمة الصافية وكذلك مصادر القطاعين العام والخاص. |
Enfoque propuesto para la presencia física del PNUD en los países contribuyentes netos y de ingreso mediano | UN | النهج المقترح للوجود المادي للبرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل |
En los PCN de la región árabe también hay más oportunidades para establecer asociaciones con organizaciones de ayuda de ámbito nacional y regional. | UN | كما توجد فرص أكثر للشراكة مع منظمات المعونة الوطنية والإقليمية في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية. |
En las oficinas en los países y en los ministerios centrales hay una percepción de que no se presta a los PCN la misma atención que a otros países. | UN | وهناك تصور في المكاتب القطرية والوزارات المركزية بأن البلدان المساهمة الصافية لا تعطى نفس الاهتمام مثل البلدان الأخرى. |
Esa iniciativa podría ir seguida de un proyecto experimental en uno de los PCN. | UN | ويمكن أن يعقب الاضطلاع بتلك المبادرة إنشاء مشروع تجريبي في أحد البلدان المساهمة الصافية. |
La presente evaluación reviste importancia e interés a la vista del creciente número de países con ingresos medios que pasarán a formar parte del grupo de los PCN en los próximos años. | UN | ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة. |
El examen sobre el país abarca todas las actividades que apoya el PNUD en países donde se realizan programas, incluidos los países que son contribuyentes netos. | UN | `2 ' يغطي الاستعراض القطري جميع الأنشطة التي يدعمها البرنامج الإنمائي في البلد المشمول ببرامج، بما في ذلك البلدان المساهمة الصافية. |
A partir de 2008, Bhután pasó de la categoría de bajos ingresos a la de ingresos medianos, y Botswana, las Islas Cook y Niue pasaron de la categoría de ingresos medianos a la categoría de país contribuyente neto en transición. | UN | ونُقلت بوتان، اعتبارا من عام 2008، من قائمة البلدان المنخفضة الدخل إلى قائمة البلدان المتوسطة الدخل، أما بوتسوانا وجزر كوك ونيوي فقد نقلت من قائمة البلدان المتوسطة الدخل إلى قائمة البلدان المساهمة الصافية الانتقالية. |