"البلدان المشمولة بالبرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en que se ejecutan programas
        
    • los países donde se ejecutan programas
        
    • los países donde se ejecutaban programas
        
    • los países en que se ejecutaban programas
        
    • de los países receptores
        
    • cobertura de los países
        
    • países que contaban con programas y
        
    • los países donde ejecutaba programas
        
    • país en que se ejecutaba el programa
        
    • los países en que se ejecutaron programas
        
    • los países donde se ejecutan sus programas
        
    Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. UN وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج.
    En la actualidad, en 79 de los países en que se ejecutan programas se ha elaborado un plan de comunicación y de promoción nacional para la inmunización. UN ووضع نحو 79 بلدا من البلدان المشمولة بالبرنامج خطة وطنية لتأييد التحصين ونشر معلومات عنه.
    Efectos directos previstos a los que el PNUD presta apoyo a solicitud de los países en que se ejecutan programas UN الحصائل المتوقعة المدعومة من البرنامج بناء على طلب البلدان المشمولة بالبرنامج
    Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que se aumentara la financiación del FNUAP, ya que, en caso contrario, sería difícil que los países en que se ejecutaban programas cumplieran los objetivos y las metas del proceso CIPD+5. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التمويل لصندوق السكان وأشارت إلى أنه بدون ذلك سيكون من الصعب على البلدان المشمولة بالبرنامج تحقيق الغايات والأهداف القياسية للمؤتمر بعد 5 سنوات.
    Los VNU prestaron asistencia a los países en que se ejecutan programas para fomentar la capacidad de establecer una infraestructura del voluntariado. UN فلقد ساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة البلدان المشمولة بالبرنامج في بناء القدرات على إنشاء هياكل أساسية للمتطوعين.
    Mediante proyectos y asociaciones, los VNU también movilizaron a voluntarios universitarios en los países en que se ejecutan programas. UN ومن خلال المشاريع والشراكات، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا متطوعين من الجامعات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la propuesta de tasas diferenciadas para incentivar una asignación de recursos a fines específicos menos restrictiva y las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN ورحَّبت الوفود بمقترح المعدلات المتباينة لحفز المخصصات الأقل تقييدا والمساهمات من البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la propuesta de tasas diferenciadas para incentivar una asignación de recursos a fines específicos menos restrictiva y las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN ورحَّبت الوفود بمقترح المعدلات المتباينة لحفز المخصصات الأقل تقييدا والمساهمات من البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutan programas desempeñaron una función valiosa movilizando recursos de distintas maneras. UN 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة.
    La participación en los gastos de los países en que se ejecutan programas, en virtud de la cual los gobiernos de esos países facilitan al PNUD fondos para financiar sus propios programas de desarrollo, concentró una suma de poco más de 1.000 millones de dólares. UN وزاد مجموع التكاليف التي اقتسمتها البلدان المشمولة بالبرنامج والتي قدمتها حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لبرامجها الإنمائية الخاصة زاد قليلا عن مليون دولار.
    El mandato de la organización en el ámbito de la reducción de la pobreza se refleja en la gran demanda de asistencia que recibe el PNUD de los países en que se ejecutan programas. UN وتتجلى ولاية البرنامج الإنمائي في مجال الحد من الفقر في ارتفاع الطلب من البلدان المشمولة بالبرنامج على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    El Administrador y los gestores superiores siempre deben estar alerta para detectar las esferas de demanda emergentes en los países en que se ejecutan programas y establecer maneras cada vez más eficaces para combinar las líneas de los servicios a medida que la demanda evoluciona. UN لذا يجب على مدير البرنامج الإنمائي وكبار المديرين أن يتنبهوا دائما إلى مجالات الطلب الناشئة في البلدان المشمولة بالبرنامج وإنشاء طرق للجمع بين أنواع الخدمات تزداد فعاليتها بتزايد هذا الطلب عليها.
    Se ha establecido una serie de instrumentos y criterios normativos y programáticos, que se han puesto a prueba y servirán como recurso esencial para facilitar la inclusión de operaciones de prevención del VIH en los países donde se ejecutan programas. UN وقد وُضعت واختُبرت سلسلة من الأدوات والنهُج المتعلقة بالسياسات والبرامج ستشكل موردا أساسيا لتيسير تفعيل عمل الوقاية من الفيروس في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Las iniciativas de gobernanza democrática del PNUD están pensadas para ayudar a los países donde se ejecutan programas a afianzar la participación de todos, con especial hincapié en los sectores marginados de la sociedad, en diálogos y procesos de adopción de decisiones sobre políticas de carácter público. UN والغرض من مبادرات الحكم الديمقراطي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو دعم جهود البلدان المشمولة بالبرنامج لتعزيز المشاركة في عمليات الحوار المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ القرارات.
    La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que se aumentara la financiación del FNUAP, ya que, en caso contrario, sería difícil que los países en que se ejecutaban programas cumplieran los objetivos y las metas del proceso CIPD+5. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التمويل لصندوق السكان وأشارت إلى أنه بدون ذلك سيكون من الصعب على البلدان المشمولة بالبرنامج تحقيق الغايات والأهداف القياسية للمؤتمر بعد 5 سنوات.
    La estrategia general destacará la ventaja comparativa de las acciones del programa regional en cuanto a fortalecer la capacidad de los países receptores para abordar la erradicación de la pobreza con fines de desarrollo humano sostenible. UN ١١ - سوف تؤكد الاستراتيجية العامة على المزايا النسبية لتدخلات البرنامج اﻹقليمي في تعزيز قدرة البلدان المشمولة بالبرنامج على معالجة مسألة القضاء على الفقر من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    En respuesta a esta decisión, y a fin de racionalizar las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD e incrementar su repercusión, la secretaría puso en marcha dos iniciativas: a) una ampliación del programa COMPAL, con una aumento de la cobertura de los países de 5 a 10; y b) el establecimiento del programa regional para África, AFRICOMP. UN واستجابة لهذا المقرر، وبهدف تبسيط أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد وزيادة أثرها، اتخذت الأمانة المبادرتين التاليتين: (أ) توسيع نطاق برنامج سياسات المنافسة وحمـاية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية - كومبال - (COMPAL)، ليرتفع عدد البلدان المشمولة بالبرنامج من 5 إلى 10 بلدان؛ و(ب) وإطلاق برنامج منافسة إقليمي لأفريقيا - أفريكومب.
    El Administrador Auxiliar esbozó algunas actividades concretas emprendidas en países que contaban con programas y tomó nota de los planes de las reuniones y cursos prácticos sobre el particular. UN وأوضح المتكلم بإيجاز عدة أنشطة محددة تم تنفيذها في البلدان المشمولة بالبرنامج وأشار إلى خطط الاجتماعات وحلقات العمل حول ذلك الموضوع.
    La coincidencia de intereses propició que los dos dirigentes comprendieran las posibilidades de incorporar en el Acuerdo las recomendaciones de la Comisión, aplicando el enfoque de la especialización y las alianzas, y de establecer un modelo de cooperación interinstitucional aprovechando las oficinas exteriores del PNUD como plataforma de prestación de servicios técnicos por la ONUDI en los países donde ejecutaba programas. UN وقد مكّن تلاقي المصالح الرئيسين من استخلاص الإمكانات التي ينطوي عليها الاتفاق لتجسيد توصيات اللجنة بتطبيق نهج التخصص والشراكة، وكذلك لاستحداث نموذج للتعاون بين الوكالتين باستخدام مكتب البرنامج القطري كمنصّة لتقديم الخدمات التقنية من جانب اليونيدو في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Algunas delegaciones destacaron que era igualmente importante proporcionar capacitación al personal del país en que se ejecutaba el programa. UN وأكدت بعض الوفود على أن من الأهمية بمكان أيضا تهيئة الدعم لموظفي البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Los representantes residentes manifestaron que los resultados en esta esfera eran una importante contribución a los países en que se ejecutaron programas en 2000-2003. UN وذكر الممثلون المقيمون النتائج التي تحققت في هذا المجال باعتبارها إسهاما هاما في قيمة البلدان المشمولة بالبرنامج أثناء الفترة 2000-2003.
    Las operaciones del PNUD se basan en los planes y las prioridades de desarrollo de los países donde se ejecutan sus programas. UN 47 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المشمولة بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more