"البلدان المشمولة ببرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en que se ejecutan programas
        
    • países en que se ejecutaban programas
        
    • los países donde se ejecutan programas
        
    • los países donde se ejecutaban programas
        
    • los países donde se realizan programas
        
    Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron a 1.200 millones de dólares en 2004. UN وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004.
    Las nuevas orientaciones se basan en las enseñanzas derivadas de la experiencia y en las mejores prácticas observadas en los países en que se ejecutan programas. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    La segunda función consistía en prestar apoyo normativo y técnico a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas. UN أما الدور الثاني فكان يتمثل في تقديم دعم على صعيد السياسات ودعم تقني لحكومات البلدان المشمولة ببرامج.
    Se alentó a los países en que se ejecutaban programas a que cumplieran sus obligaciones relacionadas con los gastos de las oficinas nacionales. UN وشُجعت البلدان المشمولة ببرامج على الوفاء بالتزاماتها تجاه تكاليف المكاتب المحلية.
    Todos los países donde se ejecutan programas UN جميع البلدان المشمولة ببرامج
    Aún era necesario intensificar las asociaciones con los países donde se ejecutaban programas. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Informar a los donantes acerca del uso de los recursos por el PNUD para dar cumplimiento a su misión en los países donde se realizan programas. UN `9 ' إعلام الجهات المانحة بشأن كيفية استعمال البرنامج الإنمائي للموارد من أجل تعزيز مهمته في البلدان المشمولة ببرامج.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de que el PNUD mantuviera su carácter multilateral, neutral y flexible, y se refirieron a la confianza que tienen en la organización los países en que se ejecutan programas. UN وأكدت وفود ضرورة الإبقاء على سمات التعددية والحياد والمرونة في البرنامج الإنمائي، وأشارت إلى ثقة البلدان المشمولة ببرامج بهذه المنظمة.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de que el PNUD mantuviera su carácter multilateral, neutral y flexible, y se refirieron a la confianza que tienen en la organización los países en que se ejecutan programas. UN وأكدت وفود ضرورة الإبقاء على سمات التعددية والحياد والمرونة في البرنامج الإنمائي، وأشارت إلى ثقة البلدان المشمولة ببرامج بهذه المنظمة.
    Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron en un 10% y pasaron de casi 1.100 millones de dólares en 2003 a 1.200 millones de dólares en 2004. UN كما ارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج دعماً لتنميتها، بنسبة 10 في المائة، مما يناهز 1.1 مليار دولار في عام 2003 إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004.
    Se había creado el sistema DevInfo para ayudar a los países en que se ejecutan programas a vigilar los progresos a nivel nacional. UN وتم إنشاء موقع DevInfo للمعلومات الإنمائية لمساعدة البلدان المشمولة ببرامج في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que el documento era un importante punto de partida para continuar las deliberaciones a fin de encontrar criterios sólidos para la asignación de recursos, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países en que se ejecutan programas. UN واتفق العديد من الوفود على أن الوثيقة تشكل نقطة انطلاق هامة لمواصلة المناقشات بغية تحديد معايير متينة لتخصيص الموارد، مع مراعاة شواغل البلدان المشمولة ببرامج.
    Durante el período que abarca este informe se pusieron en marcha las actividades destinadas a obtener datos básicos sobre la labor de algunas organizaciones del sistema para facilitar el acceso de los países en que se ejecutan programas a las tecnologías nuevas y emergentes. UN وانطلقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية لجمع بيانات مرجعية عن أعمال مؤسسات مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال تيسير وصول البلدان المشمولة ببرامج إلى التكنولوجيات الناشئة.
    El PNUD podría desempeñar una función importante y decisiva para ayudar a los países en que se ejecutan programas a ampliar las iniciativas Sur-Sur que han tenido éxito. UN وبإمكان البرنامج الإنمائي القيام بدور هام وحيوي في دعم البلدان المشمولة ببرامج للتوسع في المبادرات الناجحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que la situación financiera general del PNUD seguía siendo precaria, pese al aumento de las contribuciones en monedas locales de muchos donantes y de los países en que se ejecutan programas. UN 132 - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الحالة الإجمالية للموارد في البرنامج الإنمائي لا تزال غير مستقرة بالرغم من زيادة التبرعات بالعملات المحلية من مانحين عديدين ومن البلدان المشمولة ببرامج.
    El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que la situación financiera general del PNUD seguía siendo precaria, pese al aumento de las contribuciones en monedas locales de muchos donantes y de los países en que se ejecutan programas. UN 132 - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الحالة الإجمالية للموارد في البرنامج الإنمائي لا تزال غير مستقرة بالرغم من زيادة التبرعات بالعملات المحلية من مانحين عديدين ومن البلدان المشمولة ببرامج.
    El papel de los especialistas en políticas como asesores en materia de políticas no ha resultado de una eficacia mensurable, y no ha existido mucha demanda de sus servicios por parte de las oficinas en los países ni los países en que se ejecutan programas. UN 51 - لم يكن دور الاختصاصيين في مجال السياسات بوصفهم مستشارين في مجال السياسات فعالا على نحو كبير، ولا يوجد طلب كبير من المكاتب القطرية أو البرامج أو البلدان المشمولة ببرامج على هذه الخدمات.
    En el año anterior, ese mismo número de países en que se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y nueve de ellos las aumentaron, iniciaron o reanudaron. UN وفي العام الماضي قدم العدد نفسه من البلدان المشمولة ببرامج مساهمات في الموارد العادية، تسعة منها زادت مساهماتها أو بدأت بتقديمها أو استأنفتها.
    No obstante, hace unos 20 años, la contribución total de 113 países en que se ejecutaban programas a los recursos básicos del PNUD representaba el 7% de los ingresos básicos de la organización, mientras que el año pasado equivalió al 2%. UN ومع ذلك، فقبل نحو عشرين سنة كان 113 من البلدان المشمولة ببرامج تساهم في نسبة 7 في المائة من إجمالي الموارد الأساسية للبرنامج مقارنة بنسبة 2 في المائة للعام الماضي.
    Aún era necesario intensificar las asociaciones con los países donde se ejecutaban programas. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Las direcciones regionales mantienen un cronograma de los exámenes por países para todos los países donde se realizan programas, en consulta con las oficinas en los países, el Grupo de Apoyo a las Operaciones, la Oficina de Evaluación y otras dependencias de la sede. UN (أ) جداول الاستعراض الزمنية - تحتفظ المكاتب الإقليمية بجدول زمني للاستعراضات القطرية لجميع البلدان المشمولة ببرامج وذلك بالتشاور مع المكاتب القطرية، وفريق دعم العمليات، ومكتب التقييم، والوحدات المركزية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more