El fomento de vínculos multidireccionales entre los sectores económicos generaría economías más complejas y menos dependientes, lo cual aumentaría el bienestar de la población de los países exportadores de productos básicos. | UN | فتقوية الصلات الأمامية والخلفية بين القطاعات الاقتصادية من شأنه أن يولد اقتصادات أكثر تعقيدا وأقل تبعية، وهو ما سيحسن رفاه الشعوب في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Esta relación de dependencia ha resultado ser un obstáculo importante en los esfuerzos de los países exportadores de productos básicos para promover su desarrollo socioeconómico. | UN | وثبت أن علاقة الاعتماد هذه كانت عائقاً رئيسياً اعترض جهود البلدان المصدرة للسلع الأساسية لتعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La dinámica y sostenida demanda de importaciones de productos básicos en China atenuaría el efecto negativo en los países exportadores de productos básicos de lo que de otra manera sería una desaceleración económica mundial. | UN | فاستمرار قوة طلب الصين على استيراد السلع الأساسية من شأنه أن يخفف من الأثر الضار على البلدان المصدرة للسلع الأساسية، لأن غير ذلك سيفضي إلى انكماش اقتصادي عالمي. |
Esto ha tenido un efecto apreciable, en particular en los exportadores de productos básicos. | UN | وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
los exportadores de productos básicos, en particular los PMA, han sufrido los efectos adversos de la reducción de la demanda y de los precios de los productos básicos. | UN | وتضررت البلدان المصدرة للسلع الأساسية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من تراجع الطلب وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
El Representante Especial concuerda con que la relación de intercambio es un factor fundamental en las economías de los países que exportan productos básicos. | UN | وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
los exportadores de productos manufacturados se beneficiaron de una demanda sostenida de bienes de consumo y de capital, mientras que los países exportadores de productos básicos se beneficiaron debido al aumento de la demanda mundial de materias primas y combustibles. | UN | فقد استفاد مصدرو السلع المصنعة من زيادة الطلب العالمي على السلع الاستهلاكية والرأسمالية في حين استفادت البلدان المصدرة للسلع الأساسية من ارتفاع الطلب العالمي على المواد الخام والوقود. |
El reto, desde el punto de vista de las políticas, para los países exportadores de productos básicos queda ejemplificado por la reciente evolución de los precios de esos productos, que alcanzaron máximos históricos en 2008 para desplomarse hasta el primer trimestre de 2009. | UN | ولعل التطورات الأخيرة توضح التحديات التي تواجهها البلدان المصدرة للسلع الأساسية في مجال السياسات حيث أن أسعار السلع الأساسية بلغت ذروتهـا التاريخية في عام 2008 ثم أعقب ذلك انهيار الأسعار حتى الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009. |
Por una parte, dificultan las previsiones de creación y asignación de rentas de los países exportadores de productos básicos, con consecuencias especialmente perjudiciales para la planificación de las inversiones y la modernización tecnológica. | UN | فمن جهة، تعوق تقلبات الأسعار توقعات البلدان المصدرة للسلع الأساسية فيما يتعلق بتوليد الدخل الريعي وتخصيصه، كما تؤدي إلى عواقب شديدة الإضرار بالتخطيط الاستثماري والتطوير التكنولوجي. |
El reto, desde el punto de vista de las políticas, para los países exportadores de productos básicos queda ejemplificado por la reciente evolución de los precios de esos productos, que alcanzaron máximos históricos en 2008 para luego desplomarse y volver a subir en 2010. | UN | ولعل التطورات الأخيرة توضح التحدي السياساتي الذي تواجهه البلدان المصدرة للسلع الأساسية حيث أن أسعار السلع الأساسية بلغت حدهـا الأقصى التاريخي في عام 2008 ثم انهارت وعادت إلى الارتفاع في عام 2010. |
La oscilación de los precios internacionales de los productos básicos contribuyó al crecimiento continuado de los países exportadores de productos básicos, pero la magnitud de la expansión económica fue menor debido a la estabilización del nivel de precios de varios productos básicos. | UN | كما أن تأرجح أسعار السلع الأساسية الدولية عند مستويات عالية أسهم في استمرار النمو في البلدان المصدرة للسلع الأساسية، ولكن حجم التوسع الاقتصادي ازداد ضيقا نظرا لثبات أسعار سلع أساسية مختلفة. |
Aunque el problema afecta a todos los países, sus efectos son singularmente graves en los países en desarrollo, especialmente los países exportadores de productos básicos, que son mucho más vulnerables a las crisis internacionales, a causa de la gran rigidez de sus estructuras económicas. | UN | وفي حين يؤثر ذلك على جميع الاقتصادات، تعد آثاره شديدة الخطورة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المصدرة للسلع اﻷولية، وهي اﻷشد تأثرا بالصدمات الخارجية نظرا لشدة انعدام مرونة هياكلها الاقتصادية. |
En el capítulo V se examinan los cambios experimentados por las estructuras de la distribución y los mercados, haciendo hincapié en la doble tendencia a la concentración en los mercados mundiales y la liberalización en los países productores, y se examinan las consecuencias de esa tendencia para los países exportadores de productos básicos. | UN | ويستعرض الفصل الخامس التغيرات في هياكل التوزيع وهياكل السوق، مع التشديد على الاتجاهين المتلازمين المتمثلين في التركيز في الأسواق العالمية والتحرير في البلدان المنتجة، ويفحص أثر هذين الاتجاهين على البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Como consecuencia de esos diversos factores, cabe prever que la carga de la deuda de los países exportadores de productos primarios seguirá siendo grande en relación con sus ingresos de exportación, dando lugar a una continuación de las presiones para aumentar las exportaciones a fin de facilitar el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el servicio de la deuda. | UN | ونتيجة لهذه العوامل المختلفة، يمكن توقع أن يظل عبء الدين المستحق على البلدان المصدرة للسلع الأساسية عاليا بالنسبة لحصائل صادراتها مما سيسفر عن استمرار الضغوط عليها لزيادة صادراتها بغية المساعدة على الوفاء بالتزامات خدمة دينها. |
En la sección III se examinan lo cambios en las estructuras comerciales, haciendo hincapié en la doble tendencia a la concentración en los mercados mundiales y a la liberalización en los países productores, y se estudia el efecto de esas tendencias en los países exportadores de productos básicos. | UN | ويستعرض الفرع الثالث تغيرات هياكل السوق، مع التركيز على الاتجاه المزدوج نحو التكثيف في الأسواق العالمية والتحرير في البلدان المنتجة، كما يفحص الآثار المترتبة على هذا الاتجاه المزدوج في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
El dólar también se ha depreciado frente a la mayoría de las monedas de las economías en desarrollo y en transición, incluyendo el renminbi chino y las monedas de los países exportadores de productos básicos, salvo aquéllos cuya moneda está vinculada al dólar. | UN | وانخفضت قيمة الدولار أيضاً في مقابل معظم العملات في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما فيها الرينمينبي الصيني وعملات البلدان المصدرة للسلع الأساسية، باستثناء تلك المرتبطة بالدولار. |
los exportadores de productos básicos se enfrentan a enormes dificultades que afectan a su capacidad de movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo. | UN | ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها. |
No se han aminorado las dificultades a que hacen frente los exportadores de productos básicos no petrolíferos, principalmente países de ingreso bajo, por efecto de los precios deprimidos de esos productos. | UN | ولم تخف حدة كفاح البلدان المصدرة للسلع الأساسية غير النفطية، والتي هي أساسا بلدان منخفضة الدخل، لمواجهة انخفاض أسعار تلك السلع. |
Si bien la mayoría de los países probablemente sufrirían una disminución de sus volúmenes de exportación y sus ingresos fiscales, los exportadores de productos básicos también se verían afectados por la caída de los precios de esos productos. | UN | وفي حين يُحتمل أن تعاني غالبية البلدان من انخفاض في أحجام الصادرات وتدني عائدات الضرائب، فإن البلدان المصدرة للسلع الأساسية قد تتضرر هي الأخرى بسبب انخفاض أسعار هذه السلع. |
No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. | UN | ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا. |
Esas políticas pueden crear oportunidades de empleo para las mujeres en los países que exportan productos manufacturados que requieren un uso intensivo de mano de obra, pero también pueden aumentar la tasa de desempleo entre las mujeres en los casos en que una caída de los precios de las importaciones obliga a las industrias locales a cerrar las plantas o a despedir trabajadores. | UN | وقد تؤدي هذه السياسات إلى خلق فرص عمل للنساء في البلدان المصدرة للسلع الكثيفة العمالة، ولكنها قد تؤدي أيضا إلى حدوث البطالة في صفوف النساء إذا أرغم الهبوط في أسعار الواردات الصناعات المحلية على إغلاق أبوابها أو إلى الاستغناء عن العمال(). |
Los obstáculos al comercio repercuten negativamente en los países en desarrollo exportadores de productos básicos, y todos los países en condiciones para ello deberían ofrecer acceso inmediato a los mercados, libre de derechos y de contingentes, para todos los productos de los países menos adelantados, incluso antes de la conclusión de la Ronda de Doha. | UN | وتؤثر الحواجز التجارية بصورة سلبية على البلدان المصدرة للسلع الأساسية وينبغي على جميع البلدان القادرة أن تكفل وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، حتى قبل اختتام جولة الدوحة. |