En Africa, la tasa de mortalidad infantil es 10 veces superior a la de los países industrializados. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع في افريقيا عشرة أضعاف معدله في البلدان المصنعة. |
Los arreglos para la toma de decisiones no tomaban suficientemente en cuenta los intereses de los países industrializados. | UN | والترتيبات الخاصة بصنع القرار لم تراع فيها بالقدر الكافي مصالح البلدان المصنعة. |
Nos sentimos intrigados por la persistencia de los países fabricantes de armas en la producción de estos terribles dispositivos de destrucción, en especial cuando se ha probado que este producto no es particularmente rentable para ellos. | UN | ومما يثير دهشتنا أن البلدان المصنعة لﻷسلحة تواصل انتاج أدوات الدمار الرهيبة هذه وخاصة أنه ثبت أن هذا المجال لا يدر ربحا كبيرا عليها. |
En este sentido, también quisiéramos hacer un llamado a los países productores de municiones en racimo a que discontinúen su producción inmediatamente. | UN | وفي هذا الصدد، نود أيضا أن ندعو البلدان المصنعة للذخائر العنقودية إلى وقف إنتاجها فورا. |
La República Democrática del Congo exhorta a las naciones industrializadas a que ayuden a esos países a superar las diferencias ofreciéndoles la asistencia necesaria. | UN | وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية. |
Durante dicho período, la tasa de crecimiento en el suministro per cápita de alimentos fue mucho mayor en los países en desarrollo: 32%, frente a sólo un 10% en el mundo industrializado. | UN | وخلال هذه الفترة، كان معدل الزيادة في الامدادات الغذائية للفرد أكبر بكثير في البلدان النامية - ٣٢ في المائة، مقارنة بمجرد ١٠ في المائة في البلدان المصنعة. |
Otro factor importante ha sido el lento crecimiento de los países industriales. | UN | كذلك كان النمو البطيء في البلدان المصنعة عاملاً مهماً. |
La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. | UN | إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر. |
Asimismo, en la mayoría de los países industrializados la financiación de los servicios de salud y de educación recibe un gran aporte de las inversiones privadas. | UN | كما ازداد تمويل الصحة والتعليم في معظم البلدان المصنعة بدرجة هامة من خلال الاستثمارات الخاصة. |
La gradual declinación de AOD de los países industrializados desde 1992 es una tendencia que debe invertirse. | UN | ويجب عكس اتجاه الهبوط المستمر الحاصل منذ عام ١٩٩٢ في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المصنعة. |
• La prohibición del vertimiento de desechos tóxicos de los países industrializados en los países en desarrollo. | UN | ● عدم دفن المواد السامة من البلدان المصنعة في البلدان النامية. |
En cuanto a la crisis energética, queremos subrayar que la primera medida tiene que radicar en el cambio de los patrones de consumo despilfarradores de los países industrializados. | UN | أما فيما يتعلق بأزمة الطاقة فعلينا أن نشدد على أن التدبير الأول يجب أن يتمثل في تغيير نمط الاستهلاك المتسم بالهدر في البلدان المصنعة. |
En lo tocante a los migrantes, Costa Rica acoge un porcentaje de migrantes superior al de la mayoría de los países industrializados: 11 de cada 100 personas. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرين، ترحب كوستاريكا بنسبة من المهاجرين تفوق النسبة التي ترحب بها معظم البلدان المصنعة أي 11 شخصا من أصل 100 شخص. |
El Grupo es de la opinión de que la participación de todos los países fabricantes de armas en el Acuerdo facilitaría considerablemente los esfuerzos por establecer normas más idóneas y amplias en la esfera del control de armas. | UN | ويرى الفريق أن من شأن عضوية جميع البلدان المصنعة للأسلحة في الاتفاق أن تيسر إلى حد كبير الجهود المبذولة لوضع معايير أفضل وأكثر شمولا في مجال مراقبة الأسلحة. |
El Grupo también necesitará detalles de las exportaciones hacia la región desde los países fabricantes de armas y sobre los usuarios finales de esas armas a partir de 1992. | UN | كما ستحتاج الهيئة تفاصيل الصادرات من البلدان المصنعة للأسلحة إلى المنطقة وعن الاستعمال النهائي لتلك الأسلحة منذ عام 1992. |
Esa información permitió al Grupo solicitar la cooperación de los países fabricantes mediante pedidos de rastreo en los que se pedía información concreta a los fabricantes y las autoridades encargadas de supervisar las exportaciones. | UN | وهو ما زوده بمعلومات مكنته من التماس تعاون البلدان المصنعة في تعقب الطلبات المقدمة استقاء لمعلومات محددة من الجهات المصنعة والسلطات المصدرة. |
La falta de un certificado de usuario final normalizado universalmente reconocible facilita a los traficantes de armas y a los intermediarios ilícitos la falsificación de certificados y la solicitud de permisos de exportación de armas en los países productores. | UN | كما أن غياب صيغة موحدة للشهادة معترف بها عالميا يجعل من اليسير لتجار الأسلحة غير الشرعيين والسماسرة تزويرها واستعمالها في استخراج تصريح بتصدير الأسلحة في البلدان المصنعة. |
Todos los años, las naciones industrializadas consumen 30% más recursos que la Tierra logra regenerar, amenazando tanto la sobrevivencia del planeta como el bienestar de la humanidad. | UN | وفي كل سنة تمر، تستهلك البلدان المصنعة موارد تزيد بنسبة 30 في المائة عما تستطيع الأرض تجديده، مما يهدد بقاء الأرض ورفاه البشرية على حد سواء. |
La vulnerabilidad a la reversión de las corrientes de capital es variable, pero desde fines del decenio de 1970 en muchos mercados emergentes las crisis financieras han sido desencadenadas con frecuencia por factores que están fuera del control de los países receptores, como los cambios de políticas monetarias y financieras de los países industriales más importantes. | UN | ويختلف مستوى الضعف إزاء انقلابات تدفق رؤوس الأموال، لكن الأزمات المالية كانت تنشب في العديد من الأسواق الناشئة منذ أواخر السبعينات بسبب عوامل خارجة عن سيطرة البلدان المستفيدة، بما في ذلك التغيرات في السياسات النقدية والمالية في البلدان المصنعة الرئيسية. |
Por consiguiente, el Grupo de Expertos examinó más de 4.000 armas de fuego en más detalle y, sobre la base de ese examen, se enviaron pedidos de rastreo a los países de fabricación. | UN | ولذا، قام فريق الخبراء بفحص أكثر من 000 4 قطعة سلاح ناري بمزيد من التفصيل، وأرسل في ضوء هذا الفحص طلبات إلى البلدان المصنعة. |
La Sección de Educación para el Desarrollo del UNICEF se ocupaba de las cuestiones relativas a la educación en la esfera de los derechos humanos que eran comunes a los países industrializados y a los países en desarrollo. | UN | ويتناول قسم التعليم من أجل التنمية التابع لليونيسيف الشواغل المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وهي شواغل مشتركة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية على حد سواء. |
Ello reflejaba la pujanza de la región pese a la actual fase recesionaria de la coyuntura en los países industrializados. | UN | ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة. |
Es un hecho lamentable que los países industrializados se estén alejando cada vez más del objetivo acordado de las Naciones Unidas del 0,7% del producto nacional bruto para objetivos de desarrollo. | UN | ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
en los países industrializados se prevé que el rendimiento continuará aumentando aunque a un ritmo más lento. | UN | وفي البلدان المصنعة يتوقع أن تستمر ازديادات الغلة وإن يكن ذلك بمعدل أدنى. |
los países recientemente industrializados con recursos forestales limitados también han ido aumentado sus importaciones de madera troceada y productos de madera semiacabados como materia prima para sus industrias de elaboración orientadas a la exportación. | UN | وما برحت أيضا البلدان المصنعة حديثا ذات الموارد الخشبية المحدودة تزيد من وارداتها من الكتل الخشبية والمنتجات الخشبية نصف المصنعة كمواد أولية لازمة لصناعات التجهيز لديها الموجهة نحو التصدير. |