Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض. |
El orador sugirió que se alentase a los países interesados a seguir estableciendo las cuestiones que tuvieran prioridad. | UN | ورأى ضرورة تشجيع البلدان المعنية على مواصلة تحديد مجالات اﻷولوية. |
El orador sugirió que se alentase a los países interesados a seguir estableciendo las cuestiones que tuvieran prioridad. | UN | ورأى ضرورة تشجيع البلدان المعنية على مواصلة تحديد مجالات اﻷولوية. |
En algunos casos, se prestó asistencia bilateral para ayudar a los países afectados a cumplir las normas necesarias. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تقديم المساعدات الثنائية لمساعدة البلدان المعنية على استيفاء المعايير المطلوبة. |
Insta a los países en cuestión a que respeten los principios de la libertad y la democracia y adopten medidas inmediatas para revocar su decisión. | UN | وتحث حكومته البلدان المعنية على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية واتخاذ إجراءات فورية للرجوع عن قرارها. |
Instamos a los países involucrados a que cumplan con sus obligaciones financieras de conformidad con lo que se estipula en la Carta y paguen cabalmente, en forma incondicional y sin más demoras. | UN | إننا نحث البلدان المعنية على أن تفي بتعهداتها المالية كما حددها الميثاق وأن تدفع دون شروط أنصبتها المقررة بالكامل ودون أي تأخير. |
Croacia trabajará arduamente junto con todos los países interesados para apoyar a la Convención de Ottawa en su próxima etapa. | UN | وسوف تعمــل كرواتيـا بجد مع جميع البلدان المعنية على دعم اتفاقية أوتاوا في مرحلتها القادمة. |
La Unión Europea alienta a todos los países interesados a que sigan ese ejemplo. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. | UN | وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني. |
Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. | UN | وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني. |
Alentó a los países interesados a que mantuvieran sus esfuerzos en ese ámbito y a que se inspiraran en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على مواصلة جهودها في هذا المجال واستفادة كل بلد منها من تجارب البلد الآخر. |
Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع. |
Alentamos a los países interesados a hacer todo lo posible en este sentido. | UN | ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد. |
La oradora exhorta a los países interesados a abstenerse de utilizar dicha práctica, fuente de confrontación, en la Tercera Comisión. | UN | ويحث وفدها البلدان المعنية على عدم الزج بهذه العملية المثيرة للصدام في اللجنة الثالثة. |
El objetivo general de estos programas es ayudar a los países interesados a superar las limitaciones de la oferta que obstaculizan su participación en el comercio regional e internacional. | UN | وعموما، يُرتقب أن تساهم هذه البرامج في مساعدة البلدان المعنية على تجاوز العقبات التي تعترض جانب العرض والتوريد وتحول دون مشاركتها في التجارة الإقليمية والدولية. |
Recomendación 4, Enfoques regionales para hallar soluciones duraderas: La OACNUR debería alentar a todos los países interesados a que estudien la posibilidad de aplicar enfoques regionales para hallar soluciones duraderas a los problemas que producen refugiados. | UN | التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
Recomendación 4, Enfoques regionales para hallar soluciones duraderas: El ACNUR debería alentar a todos los países interesados a que estudien la posibilidad de aplicar enfoques regionales para hallar soluciones duraderas a los problemas que producen refugiados. | UN | التوصية ٤، النهج الاقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
Alentaron a los países afectados a colaborar estrechamente con la Plataforma de coordinación y su secretaría técnica. | UN | وشجعوا البلدان المعنية على العمل بصورة وثيقة مع المنبر الوزاري المعني بالتنسيق وأمانته الفنية. |
Todo esto nos debería llevar a reflexionar sobre la intensificación del proceso de consultas entre asociados, nuestras responsabilidades respectivas y las formas de apoyo que unos y otros podrían prever para ayudar a los países afectados a superar las limitaciones mencionadas en el curso de nuestros debates. | UN | وينبغي أن يحملنا ذلك على مزيد من التفكير في تكثيف عملية التشاور بين الشركاء وفي مسؤوليات كل منا وأشكال الدعم التي قد يرتئيها كل منا أيضا لمساعدة البلدان المعنية على التغلب على الصعوبات التي أشارت اليها تلك البلدان خلال مناقشاتنا. |
Para promover la transparencia y la adhesión de todos los Estados a semejante prohibición, la India exhorta a todos los países en cuestión a que consideren la posibilidad de hacer declaraciones sobre sus exportaciones de minas durante los cinco últimos años. | UN | وقصد تعزيز الشفافية وتشجيع انضمام جميع الدول لمثل هذا الحظر، تحث الهند جميع البلدان المعنية على التفكير في التصريح بصادراتها من اﻷلغام خلال اﻷعوام الخمسة الماضية. |
El Órgano Central del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos celebró dos reuniones de alto nivel en las que se aprobaron decisiones de condenación a este acto terrorista y se exhortó a los países involucrados a prender y dar la extradición a los sospechosos. | UN | وقد عقد الجهاز المركــزي ﻵليــة منظمــة الوحــدة الافريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها اجتماعين رفيعي المستــوى اتخذت خلالهما قرارات حول هذا الشأن بإدانة هذا العمل اﻹرهابي ويحث البلدان المعنية على إلقاء القبض على المشتبه بهم وتسليمهم. |
Cooperaremos con todos los países interesados para que se apruebe ese código en 2002 y que pueda ser examinado en las Naciones Unidas. | UN | وسنعمل مع كافة البلدان المعنية على اعتماد هذه المدونة خلال عام 2002 لكي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Estas consecuencias sociales de la crisis no sólo entrañan costos humanos a corto plazo sino que reducen también la capacidad de los países afectados de reforzar su capital humano y de elevar su nivel de vida a plazo más largo. | UN | ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول. |
La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que ofrece la paz para ayudar a los países pertinentes a establecer una cultura de derechos humanos genuina y a crear estructuras que se encarguen de supervisar la situación en esa esfera. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى اغتنام فرصة إحلال السلام لمساعدة البلدان المعنية على نشر ثقافة أصيلة لحقوق اﻹنسان وعلى إنشاء هيئات مختصة بمراقبة الحالة في هذا المجال. |
En lo que respecta al TLC, se llegó a un acuerdo entre los países interesados en el sentido de que Chile pasara a ser Parte en el Tratado. | UN | وفيما يتعلق بهذه المنطقة اﻷخيرة، تم الاتفاق فيما بين البلدان المعنية على توسيع العضوية لتشمل شيلي. |
Se congratulan de que varios de ellos hayan adoptado medidas para resolver esos problemas, pero advierten contra la posibilidad de que las soluciones den lugar a un examen demasiado escueto o sumario de la situación de los respectivos países. | UN | ويرحبون بالمبادرات التي اتخذتها مختلف هيئات المعاهدات للتصدي لهذه المشاكل ولكنهم يحذرون من مغبة الحلول التي تفضي الى النظر في الحالة في البلدان المعنية على نحو مقتضب أو مختصر جدا. |