"البلدان المعنية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países interesados
        
    • los países pertinentes
        
    • esos países puedan
        
    • los países en cuestión
        
    • de los países afectados
        
    Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. UN وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    El Contralor señala que esta es una cifra muy elevada y entiende lo difícil que es para los países interesados esperar el reembolso de esos gastos. UN وهذا مبلغ كبير، وهو يتفهم مدى ما تشعر به البلدان المعنية من صعوبة وهي تنتظر رد هذه التكاليف إليها.
    los países interesados tienen también mucho que aprender de las experiencias concretas de otros. UN وثمة أيضا، الكثير مما تتعلمه البلدان المعنية من تجارب الغير المحددة.
    Por último, pregunta si el Estado Parte ha considerado la posibilidad de firmar tratados bilaterales o multilaterales con los países pertinentes para luchar contra la trata con mayor eficacia, y en particular para enjuiciar a los traficantes. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المعنية من أجل مكافحة الاتجار بفعالية أكبر، ولاسيما تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    En definitiva, el proyecto tratará que esos países puedan sugerir programas de seguimiento adecuados y articular un plan de acción y estrategias adecuadas que se habrán de incluir en las recomendaciones de la Cumbre. UN ويسعى المشروع في نهاية المطاف إلى تمكين البلدان المعنية من اقتراح برامج المتابعة الملائمة، وتقديم عرض واضح لخطة العمل واستراتيجيتها الملائمة من أجل إدراجها في توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Ello permitiría a los países en cuestión evitar pagar a la empresa titular de la patente original. UN فمن شأن هذا أن يمكِّن البلدان المعنية من تجنب دفع الثمن للحائز على براءة إنتاج الدواء الأصلي.
    - Promoción de los intereses de los países afectados mejorando el acceso al mercado de sus exportaciones. UN :: تعزيز مصالح البلدان المعنية من خلال زيادة فرص وصول صادراتها إلى الأسواق.
    A ese respecto, estamos convencidos de que se debe garantizar la auténtica titularidad nacional de los países interesados para que determinen las prioridades en la consolidación de la paz. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بوجوب تمكين البلدان المعنية من الملكية الوطنية الحقيقية لدى تحديد أولويات بناء السلام.
    En segundo lugar, debemos fortalecer las alianzas con los países interesados a fin de llevar a cabo sus iniciativas. UN ثانيا، يتعين علينا تعزيز الشراكات مع البلدان المعنية من أجل تنفيذ مبادرتها تنفيذا تاما.
    En este sentido, el Foro acogió con beneplácito el compromiso de Australia y Nueva Zelandia de continuar las consultas con los países interesados para llegar a una solución a corto plazo. UN وفي هذا الصدد، رحب المحفل بتعهد استراليا ونيوزيلندا مواصلة المشاورات مع البلدان المعنية من أجل التوصل إلى حل في وقت مبكر.
    Segundo, el Gobierno de China siempre ha abogado por una solución pacífica de las controversias sobre las Islas Nansha con los países interesados por medio de negociaciones bilaterales; mientras esté pendiente dicha solución, debemos postergar nuestras discusiones en aras del desarrollo común. UN وثانيا، دأبت الحكومة الصينية على المناشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات المتعلقة بجزر نانشا مع البلدان المعنية من خلال مفاوضات ثنائية؛ وإلى أن تتم تسوية النزاع، ينبغي أن نضع نزاعاتنا جانبا سعيا لتحقيق التنمية المشتركة.
    Cabe acoger con beneplácito asimismo el aumento del número de miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, de resultas de lo cual podrán participar en sus trabajos todos los países interesados. UN كذلك ينبغي الترحيب بتوسيع عضوية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي سيمكن البلدان المعنية من المشاركة في عملها.
    Permitiría también que los países interesados cooperasen entre sí y utilizasen con mayor firmeza los mecanismos existentes, que ese grupo no se propone sustituir. UN كما أنه سيمكن البلدان المعنية من التعاون فيما بينها وإضفاء المزيد من الحزم على اﻷجهزة الموجودة التي لن يحل هذا الفريق غير الرسمي محلها.
    La Dependencia Especial supervisa las actividades de seguimiento que realizan los países interesados para concretar en acción los conocimientos adquiridos en el establecimiento de pequeñas empresas. UN وتراقب الوحدة أنشطة المتابعة التي تبذلها البلدان المعنية من أجل ترجمة المعلومات المكتسبة إلى جهود ملموسة في مجال إنشاء المشاريع الصغيرة.
    Deploramos profundamente el hecho de que hasta ahora uno o dos de los países interesados se hayan mostrado indiferentes a las iniciativas que se le han presentado con vistas a lograr una solución justa y equitativa a la crisis. UN وإننا نشجب بقوة ما أبداه بلد أو بلدين من البلدان المعنية من عدم اكتراث بالمبادرات التي عُرضت عليها بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة لﻷزمة.
    Por ello se propuso que las tres secretarías trabajen de manera que los países interesados puedan tener no sólo programación conjunta sino eventualmente la presentación conjunta de informes. UN ولهذا السبب فقد اقترح أن تعمل اﻷمانات الثلاث لتمكين البلدان المعنية من أن لا تقتصر على البرمجة المشتركة فحسب، بل أن تقوم في نهاية المطاف بتقديم تقارير مشتركة.
    Había que atender con prontitud la solicitud del Gobierno de asistencia del ACNUDH y los países pertinentes para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وقالت المنظمة إنه ينبغي أن يستجاب على الفور لطلب الحكومة الانتقالية الحصول على المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن البلدان المعنية من أجل تحسين آليات المساءلة.
    g) Viajes de 35 testigos (promedio) a uno de los países pertinentes para ser entrevistados; UN (ز) سفر 35 شاهدا (في المتوسط) إلى بلد من البلدان المعنية من أجل إجراء مقابلات معهم؛
    :: Ayudar a los países en desarrollo que lo soliciten a promover y mejorar la transparencia y la rendición de cuentas en los sectores público, privado y empresarial para que esos países puedan aprovechar al máximo los beneficios que les reportan las actividades extractivas, teniendo en cuenta, según corresponda, la ejecución de las iniciativas pertinentes en el sector; UN :: مساعدة البلدان النامية، عند الطلب، على تعزيز وتحسين الشفافية والمساءلة في القطاع العام والقطاع الخاص وقطاع الشركات من أجل تمكين البلدان المعنية من أن تزيد إلى أقصى حد ممكن الفوائد التي تحققها من الصناعات الاستخراجية على أن يراعى، حيثما يكون ملائما، تنفيذ المبادرات ذات الصلة بشأن الصناعات الاستخراجية؛
    Aún no se ha puesto a disposición de ninguna de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y, al margen de Australia, el Japón, Nueva Zelandia y la República de Corea, la mayoría de los países en cuestión se encuentran en Norteamérica y Europa occidental. UN وليس البرنامج متاحا بعدُ لأي من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وباستثناء أستراليا، وجمهورية كوريا، ونيوزيلندا، واليابان، فإن غالبية البلدان المعنية من أمريكا الشمالية وغرب أوروبا.
    Con esta condición se perseguirá el objetivo ambicioso de que, a partir de ahora y hasta finales de 2000, empiecen a beneficiarse las tres cuartas partes de los países afectados. UN واستنادا إلى ما تقدم، ينبغي مواصلة السعي إلى الهدف الطموح المتمثل في استفادة ثلاثة أرباع جميع البلدان المعنية من الآن وحتى نهاية عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more