"البلدان المنتجة والبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • países productores y
        
    La frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Efectivamente, ya no existe la distinción entre países productores y consumidores, unos y otros están igualmente afectados por los mismos problemas. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    Sin embargo, esas políticas pueden tener efectos en la competitividad internacional, debido, por ejemplo, a las diferentes condiciones ambientales y de desarrollo de los países productores y los países consumidores. UN بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    La gran magnitud del problema debería impulsar a la comunidad internacional a instaurar una colaboración estrecha entre países productores y países consumidores, conforme al principio de la responsabilidad colectiva. UN ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية.
    La necesidad de lograr que los países productores y consumidores adopten medidas concertadas es una de las más exigentes tareas que enfrenta actualmente la comunidad internacional, que deberá dotar a las Naciones Unidas de los recursos adecuados para situarse a la vanguardia de ese esfuerzo. UN ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي.
    Varios países podrían plantear cuestiones de soberanía. También puede haber intereses divergentes entre los países productores y los consumidores. UN إذ يمكن لعدد من البلدان أن تثير مسائل متعلقة بالسيادة، وربما حصل أيضا تضارب بين مصالح البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    El Gobierno cree firmemente que la lucha contra las drogas requiere la cooperación de los países productores y los países consumidores, sobre la base del principio de responsabilidad común. UN وتعتقد الحكومة اعتقاداً جازماً بأن العمل لمكافحة المخدرات يتطلب تعاوناً مشتركاً بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للمخدرات، استناداً إلى مبادئ تقاسم المسؤولية.
    Tenemos que contrarrestar las posiciones encontradas entre países productores y consumidores, entre oferta y demanda, y entre acción gubernamental y acción social. UN وعلينا أن نتعامل مع التعارضات بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، وبين العرض والطلب، وبين عمل الحكومات وعمل المجتمع.
    Debemos fomentar un diálogo amplio entre los países productores y los consumidores, sobre la base de la confianza mutua, la solidaridad, el diálogo y la cooperación. UN ومن الضروري أن نعزز الحوار الشامل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للطاقة، على أساس الثقة المتبادلة والتضامن والحوار والتعاون.
    26. Algunos oradores expresaron su inquietud por la diferenciación entre países productores y consumidores en las reacciones ante el problema de las drogas. UN 26- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء الفصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة في سياق التصدي لمشكلة المخدرات.
    iv) Los efectos de la mundialización que desdibujan la divisoria entre países productores y consumidores en lo tocante a la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas; UN `4` أثر العولمة في تلاشي الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة فيما يتعلق بصنع المخدرات والاتجار بها واستخدامها بصورة غير مشروعة؛
    En general, se ha hecho caso omiso del llamamiento incesante de África a la comunidad internacional, y en particular a los países productores y suministradores de armas, a fin de que limiten la venta de armas pequeñas y ligeras a los Gobiernos y los comerciantes con licencia registrada. UN ولقد تم إلى حد كبير تجاهل نداء أفريقيا الذي لا يكل إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى البلدان المنتجة والبلدان الموردة للأسلحة، لقصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات والتجار المُسجلين المُرخص لهم بذلك.
    16. Algunas veces, los precios se regulan mediante cárteles de productos básicos, como la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) o los convenios internacionales de productos básicos (CIPB) entre países productores y consumidores. UN 16- وأحياناً ما تجري إدارة العرض بالانضمام إلى كارتلات السلع الأساسية كمنظمة البلدان المصدرة للنفط أو من خلال الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Los procesos de esta iniciativa fueron impulsados inicialmente por el Programa de acción sobre los bosques de 1998, del Grupo de los Ocho, y ahora su coordinación corre a cargo del Banco Mundial. Estos procesos reúnen a algunos de los principales países productores y consumidores de diversas subregiones. UN وكانت العمليات التي تُنفّذ في إطار هذه المبادرة تستمد حافزها في الأصل من برنامج عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن الغابات لعام 1998، أمّا الآن فإن البنك الدولي هو الذي يتولى تنسيق هذه العمليات، التي تضم طائفة من البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة الرئيسية للأخشاب في مختلف المناطق دون الإقليمية.
    El objetivo principal de la certificación por países es lograr que, a nivel internacional, los países productores y consumidores se comprometan a adoptar políticas y medidas destinadas a fomentar la ordenación sostenible de los bosques dedicados a la producción y la de los productos madereros, y a la vez a aumentar el acceso de estos productos a los mercados internacionales. UN ٣٦ - إن الهدف الرئيسي من إصدار الشهادات القطرية هو ضمان الالتزام الدولي من جانب البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة على السواء باتباع سياسات وممارسات من شأنها تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات ومنتجات اﻷخشاب في الوقت الذي يتم فيه تحسين فرص وصول هذه المنتجات الى اﻷسواق الدولية.
    Consciente de los elevados costos sociales y económicos soportados por los países productores y sus países vecinos generados en la mayoría de los países por la producción ilícita de drogas, así como a causa de los recursos que han de destinar a la lucha contra las drogas ilícitas los gobiernos de esos países, muchos de los cuales son países menos adelantados o países en desarrollo, UN وإذ تدرك التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي تتكبّدها البلدان المنتجة والبلدان المجاورة لها، والتي هي ناجمة في أغلبية تلك البلدان عن إنتاج المخدّرات غير المشروعة وكذلك عن حجم الموارد التي يجب على حكومات تلك البلدان رصدها لمكافحة المخدّرات غير المشروعة، علما بأن الكثير من تلك البلدان هي من أقل البلدان نموا أو من البلدان النامية،
    40. El principio de responsabilidad compartida es fundamental en la política de la Organización relativa a las drogas y ya no es exacto hablar de países productores y consumidores; la mayoría de los países son en realidad productores y al mismo tiempo consumidores de drogas ilícitas. UN 40 - وأضاف أن مبدأ المسؤولية المشتركة يعدّ محور سياسات المنظمة الخاصة بالمخدرات ولم يعد الحديث عن البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يتسم بالدقة؛ فمعظم البلدان هي في واقع الأمر منتجة ومستهلكة للمخدرات غير المشروعة.
    Los planes de estabilización de precios son insuficientes o no funcionan bien y hay considerables posibilidades de activar la cooperación entre países productores y consumidores a fin de poder predecir en cierta medida la forma en que funcionarán los mercados internacionales de productos básicos y asegurar cierta estabilidad en los ingresos que necesitan las comunidades agrícolas africanas para mejorar sus niveles de vida. UN أما مخططات تثبيت اﻷسعار فهي إما غير ملائمة أو متعثرة، ولا يزال هناك مجال واسع لقيام تعاون أكثر نشاطا بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة بغية ضمان درجة من القدرة على التنبؤ بسير عمليات الأسواق الدولية للسلع اﻷساسية، وبعض الاستقرار في الدخل الذي تحتاجه المجتمعات المحلية اﻷفريقية المشتغلة بالزراعة لتحسين مستويات معيشتها.
    El Sr. Donoso (Chile) dice que uno de los aportes sustantivos de la Declaración Política adoptada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones fue el concepto del " problema mundial de las drogas " , zanjando la, hasta entonces, inzanjable cisura entre la percepción del problema por parte de los países productores y de los países consumidores. UN 6 - السيد دونوسو (شيلي): قال إن مفهوم مشكلة عالمية للمخدرات هو من الإسهامات الكبيرة للإعلان السياسي، إذ سدَّ الثغرة التي لم يمكن تلافيها سابقاً وهي أن المشكلة هي بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more