"البلدان المنتجة والمستهلكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países productores y consumidores
        
    • los países productores y los países consumidores
        
    • países productores y países consumidores
        
    • de países productores y consumidores
        
    los países productores y consumidores deben reconocer su responsabilidad compartida. UN وعلى البلدان المنتجة والمستهلكة أن تعي مسؤوليتها المشتركة.
    Esperaba que el documento proporcionara una base sólida para la futura cooperación entre todos los países productores y consumidores. UN وأعرب عن أمله في أن يوفر هذا الصك أساسا سليما للتعاون بين جميع البلدان المنتجة والمستهلكة في المستقبل
    Se mejorará la comunicación entre los países productores y consumidores. UN وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Normalmente la presidencia de los períodos de sesiones se rota entre los países productores y los países consumidores. UN وعادة ما يتم تولي الرئاسة بالتناوب بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Ya no puede distinguirse entre países productores y países consumidores. UN ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    La UNCTAD debería participar activamente en este proceso y formular recomendaciones a los países productores y consumidores por igual, sobre la base del mandato contenido en el párrafo 100 del Consenso de São Paulo. UN وأكد أن على الأونكتاد أن يشارك مشاركة نشطة في هذه العملية وأن يقدم توصيات إلى البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء بالاستناد إلى الولاية الواردة في الفقرة 100 من توافق آراء ساو باولو.
    Habría que establecer puestos de las Naciones Unidas en los países productores y consumidores para hacer cumplir los mencionados principios. UN 7 - ينبغي إنشاء مراكز تابعة للأمم المتحدة في البلدان المنتجة والمستهلكة لتنفيذ المبادئ المبينة أعلاه.
    El Comité de países no miembros estudia los adelantos relacionados con la energía en los países productores y consumidores de energía en todo el mundo y examina el contexto global para la adopción de decisiones normativas sobre energía del Organismo Internacional de Energía. UN واللجنة المعنية بالبلدان غير اﻷعضاء تقوم بدراسة التطورات المتصلة بالطاقة في البلدان المنتجة والمستهلكة لها بمختلف أنحاء العالم، وهي تتولى بحث السياق العالمي للقرارات المتعلقة بسياسة الطاقة لدى الوكالة.
    2. El Oficial Encargado de la División de Productos Básicos de la UNCTAD dijo que el propósito del Grupo era servir de tribuna a los representantes de los gobiernos y la industria de los países productores y consumidores para fomentar las relaciones y las consultas. UN ٢- لاحظ الموظف المسؤول عن شعبة السلع اﻷساسية باﻷونكتاد أن غرض الفريق هو توفير محفل لممثلي الحكومات والصناعة في كل من البلدان المنتجة والمستهلكة مما يعزز التفاعل والتشاور.
    Las personalidades instan a los países productores y consumidores, así como a las organizaciones internacionales interesadas, a que brinden su apoyo a un programa de ese tipo y a toda medida conexa que adopte la Organización Internacional del Café que abarque, del lado de la oferta, medidas para mejorar la calidad, la promoción de la diversificación y la supervisión de la producción y, del lado de la demanda, la promoción del consumo. UN وتحث كلاً من البلدان المنتجة والمستهلكة وكذا المنظمات الدولية المعنية على دعم هذا البرنامج وما يقترن به من إجراءات تتخذها منظمة البن الدولية. وتشمل تلك الإجراءات، من جهة العرض، تدابير تحسين النوعية، وتعزيز التنويع، ورصد الإنتاج؛ ومن جهة الطلب، النهوض بالاستهلاك.
    xvi) Destaquen la necesidad de que los países productores y consumidores y las organizaciones internacionales evalúen con urgencia mecanismos, tales como políticas de contratación pública, certificación y verificación de la cadena de custodia, para combatir la tala y el comercio ilegal de madera; UN `16 ' التأكيد على ضرورة قيام البلدان المنتجة والمستهلكة والمنظمات الدولية على سبيل الاستعجال بتطوير آليات، مثل سياسات المشتريات ومنــح الشهادات وأدلة على الحيازة، التصدي لعمليات قطع الأخشاب غير القانونية والتجارة غير القانونية فيها؛
    Estos principios incluyen, entre otros: la responsabilidad compartida entre los países productores y consumidores, la necesidad de considerar la cuestión de la droga como parte integrante de las políticas de desarrollo y de los derechos humanos, y la consiguiente reducción de la oferta y la demanda. UN وتشمل اقتسام المبادئ ضمن ما تشمل: اقتسام البلدان المنتجة والمستهلكة للمسؤولية، وضرورة اعتبار مشكلة المخدرات جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية وحقوق الإنسان بما ينبغي أن يواكب ذلك من نقصان في العرض والطلب.
    Instamos a los países productores y consumidores, así como a las organizaciones internacionales interesadas, a que brinden su apoyo a un programa de ese tipo y a toda medida conexa que adopte la Organización Internacional del Café que abarque, del lado de la oferta, medidas para mejorar la calidad, la promoción de la diversificación y la supervisión de la producción y, del lado de la demanda, la promoción del consumo. UN ونحث كلاً من البلدان المنتجة والمستهلكة وكذا المنظمات الدولية المعنية على دعم هذا البرنامج وما يقترن به من إجراءات تتخذها منظمة البن الدولية. وتشمل تلك الإجراءات، من جهة العرض، تدابير تحسين النوعية، وتعزيز التنويع، ورصد الإنتاج؛ ومن جهة الطلب، النهوض بالاستهلاك.
    5. Pide asimismo al Secretario General de la UNCTAD y al Director Ejecutivo de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales que mantengan los contactos apropiados con todos los países productores y consumidores con el fin de ayudar a la Conferencia a concluir con éxito sus deliberaciones. UN 5- يرجو أيضاً من الأمين العام للأونكتاد والمدير التنفيذي للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية إجراء الاتصالات المناسبة مع جميع البلدان المنتجة والمستهلكة لمساعدة المؤتمر في التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    5. Pide asimismo al Secretario General de la UNCTAD y al Director Ejecutivo de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales que mantengan los contactos apropiados con todos los países productores y consumidores con el fin de ayudar a la Conferencia a concluir con éxito sus deliberaciones. UN 5- يرجو أيضاً من الأمين العام للأونكتاد والمدير التنفيذي للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية إجراء الاتصالات المناسبة مع جميع البلدان المنتجة والمستهلكة لمساعدة المؤتمر في التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    La seguridad del suministro es motivo de particular preocupación para la región de la CEPE, y hay que reforzarla mediante la diversificación de las fuentes geográficas y las fuentes de combustible, el aseguramiento de una inversión adecuada en la infraestructura de producción, transporte y distribución, y la profundización del diálogo político entre los países productores y consumidores. UN ويمثل أمن الإمدادات مصدر قلق خاص لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ويحتاج إلى تعزيز من خلال تنويع المصادر الجغرافية ومصادر الوقود على السواء، وتأمين الاستثمار الكافي في البنية الأساسية للإنتاج والنقل والتوزيع، وتعميق الحوار السياسي بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    La delegación de Chile está convencida de que la reducción de la demanda influye en la oferta y viceversa, y espera que se reconozca plenamente el principio de la responsabilidad compartida entre los países productores y los países consumidores. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Servir de anfitriones en Osaka a la celebración a finales de septiembre del Octavo Foro Internacional sobre la Energía para promover el diálogo entre los países productores y los países consumidores de energía. UN استضافة المحفل الدولي الثامن للطاقة في أوساكا في نهاية أيلول/سبتمبر لتشجيع الحوار بين البلدان المنتجة والمستهلكة للطاقة.
    56. El Sr. Anzola (República Bolivariana de Venezuela) dice que la lucha contra el tráfico ilícito de drogas debe entenderse como responsabilidad compartida entre los países productores y los países consumidores. UN 56 - السيد أنزولا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة ينبغي أن يُنظر إليه على أنه مسؤولية مشتركة بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Además, la distinción entre países productores y países consumidores va perdiendo importancia porque los antiguos países productores se están convirtiendo en consumidores, y ahora los países consumidores son una fuente importante de drogas sintéticas que están ganando adeptos rápidamente. UN علاوة على ذلك، أخذ التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة يفقد أهميته باطراد، حيث أن البلدان المنتجة السابقة أخذت تتحول بدورها إلى بلدان مستهلكة للمخدرات، وأصبحت البلدان المستهلكة مصدرا رئيسيا للمخدرات الاصطناعية التي تزداد شعبيتها بسرعة.
    El plan de acción puede incluir iniciativas sobre la gestión de órganos regionales que se ocupan de pesquerías, observación y vigilancia, penas, arreglos sobre acceso a los puertos, identificación de naves y equipos, registros de buques, observadores independientes, certificación de productos, comercio y documentación comercial y memorandos de entendimiento entre países productores y países consumidores. UN ويمــكن أن تتضمن خـــطة العمل المبادرات المتعلقة بإدارة هيئــات مصـــائد اﻷسماك اﻹقليمية، والرصد والمراقبة، والعقوبـــات، وترتيبات الوصول إلى الموانئ، وتعريف الزوارق والمعـــدات، وتسجيل السفن، والمراقبين المستقلين، وإصدار شهادات المنتجات، وتوثيق التجارة والتسويق، ومذكرات التفاهم بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Setenta ministros de países productores y consumidores de energía elogiaron la labor realizada por seis organizaciones, a saber, la APEC, la Eurostat, la AIE, la OLADE, la OPEP y la División de Estadística de las Naciones Unidas, para mejorar la transparencia mundial del mercado del petróleo. UN وقد أشاد سبعون وزيرا من البلدان المنتجة والمستهلكة العمل الذي قامت به ست منظمات في تحسين شفافية سوق النفط على الصعيد العالمي، وهي رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ويوروستات ووكالة الطاقة الدولية ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة ومنظمة البلدان المصدرة للنفط والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more