"البلدان المنخفضة والمتوسطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países de ingresos bajos y
        
    • los países de bajos y
        
    • los países con ingresos bajos y
        
    • países de bajos ingresos y de
        
    • de países de ingresos bajos y
        
    • los países de medianos y bajos
        
    • países de ingresos bajos o
        
    • países de ingresos bajos y de
        
    • países de ingresos bajos y medianos
        
    :: Existe una gran escasez de profesionales y servicios de salud mental en los países de ingresos bajos y medianos. UN :: ثمة نقص شديد في عدد المهنيين والخدمات في مجال الصحة العقلية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    El Grupo determinó también varias cuestiones planteadas por la encuesta, como por qué se presentaba menos información sobre las cuestiones de auditoría en los países de ingresos bajos y medios. UN كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Según el informe, el 90% de las muertes causadas por accidentes en las carreteras ocurren en los países de ingresos bajos y medianos, a pesar de que sólo el 48% de los vehículos del mundo circulan en ellos. UN وفقا للتقرير، تشهد البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أكثر من 90 في المائة من الوفيات العالمية على الطرق، على الرغم من أنها لا تضم سوى نسبة 48 في المائة من المركبات في العالم.
    También se demuestra claramente que en 2007 no se están aportando más que la mitad de los recursos que precisan los países de bajos y medianos ingresos. UN ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد.
    Este nivel de gastos de recursos nacionales en el acceso al tratamiento se considera el más alto entre los países de bajos y medianos ingresos. UN إن مستوى الإنفاق هذا من الموارد المحلية للحصول على العلاج يُعتبر الأعلى بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En los países de ingresos bajos y medianos se ha ampliado de manera considerable el tratamiento antirretroviral. UN وتم توسيع كبير للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En cambio, la repercusión económica relativa de los desastres fue mayor en los países de ingresos bajos y medianos. UN غير أن التأثير الاقتصادي النسبي كأن أشد وقعا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La prevención de las enfermedades no transmisibles reduciría la pobreza, principalmente debido a que la mayor parte del costo de los tratamientos en los países de ingresos bajos y medianos es sufragada por los propios usuarios. UN ومن شأن الوقاية من هذه الأمراض أن يحدّ من الفقر لا سيما لأن الجانب الأكبر من الإنفاق على العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتحمله الأفراد أو نظم الرعاية الصحية مباشرة.
    Las enfermedades no transmisibles representan una importante carga en los países de ingresos bajos y medianos, no solo por el hecho de que sea en estos países donde hay mayor concentración de población de todo el mundo. UN ويفوق عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عبء سكانها، حيث يعيش فيها أكبر عدد من سكان العالم.
    El plan de acción tiene seis objetivos y se centra particularmente en los países de ingresos bajos y medianos y en las poblaciones vulnerables. UN وتتضمن خطة العمل ستة أهداف، مع التركيز بوجه خاص على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والفئات الضعيفة من السكان.
    Actualmente, la carga que representan las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos es mayor que en los países de altos ingresos. UN واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل.
    los países de ingresos bajos y medianos soportan la mayor parte del peso de la carga mundial de las enfermedades no transmisibles. UN تتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل القسط الأكبر من العبء العالمي للأمراض غير المعدية.
    Aproximadamente el 80% de esas muertes ocurrirán en los países de ingresos bajos y medianos, donde las compañías tabacaleras han aumentado su comercialización con rapidez. UN وستقع نسبة تناهز 80 في المائة من تلك الوفيات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث وسعت شركات التبغ تسويقه بوتيرة سريعة.
    Actualmente, las enfermedades no transmisibles afectan sobre todo a los países de ingresos bajos y medianos, y realmente golpean más a quienes tienen menos capacidad de afrontarlas. UN وتفرض الأمراض غير المعدية الآن عبئها الأكبر على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ولها وطأة شديدة الفعالية على أقل البلدان قدرة على التصدي لها.
    Se han observado descensos drásticos en las tasas de prevalencia en todos los países de ingresos bajos y medianos. UN ولوحظ انخفاض كبير في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En cuanto al uso de las nuevas tecnologías por parte de los niños pequeños, poco se sabe, especialmente sobre la incidencia en los países de ingresos bajos y medianos. UN وفيما يخص استخدام الشبان للتكنولوجيا الجديدة، لا يُعرف سوى القليل عن مدى تأثيرها على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له.
    En 2008, la Asamblea avaló el Plan de Acción 2008-2013 para aplicar la Estrategia Mundial, centrándose en particular en los países de bajos y medianos ingresos y la población vulnerable. UN في عام 2008 أقرت الجمعية خطة عمل الفترة من 2008 إلى 2013 من أجل استراتيجية عالمية، التي تركز بشكل خاص البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والسكان الضعفاء.
    Por consiguiente, 8 millones de personas mueren prematuramente cada año en los países de bajos y medianos ingresos a causa de las enfermedades no transmisibles. UN ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية.
    Las tasas de crecimiento fueron más elevadas en los países con ingresos bajos y medios, donde se están estableciendo rápidamente las infraestructuras y las industrias. UN وكانت معدلات النمو هي العليا بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث يتم إقامة الهياكل اﻷساسية للصناعات بصورة سريعة.
    En numerosos países de bajos ingresos y de ingresos medianos, el crecimiento sostenido, unido a la mejora de los servicios y de las oportunidades económicas para las mujeres en los últimos decenios, se ha vinculado con el descenso de la tasa global de fecundidad, la mejora de la educación de las niñas y las mujeres y una mayor participación de estas en la fuerza de trabajo. UN ففي العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ارتبط النمو المستدام المقترن بتحسين الخدمات والفرص الاقتصادية للمرأة على مدى العقود الماضية بتراجع في معدل الخصوبة الكلي، وإدخال تحسينات على تعليم الفتيات والنساء وزيادة المشاركة في القوة العاملة.
    El informe indica que los pagos directos representan más del 50% del total de los gastos de salud en un elevado número de países de ingresos bajos y medianos. UN ويشير التقرير إلى أن المبالغ التي يدفعها الأفراد مباشرة تفوق 50 في المائة من إجمالي النفقات الصحية في عدد كبير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Son una de las principales causas de muerte, responsables por el 82% de esta carga en los países de medianos y bajos ingresos. UN إنها القاتل الرئيسي المسؤول عن 60 في المائة من الوفيات في العالم، وتتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل نسبة 82 في المائة من هذا العبء.
    En el futuro, esas ciudades estarán ubicadas fundamentalmente en países de ingresos bajos o medianos. UN وستقع أساسا تلك المدن مستقبلا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La proporción de mujeres embarazadas a las que se les hizo el análisis de detección del VIH en países de ingresos bajos y de ingresos medios aumentó del 7% en 2005 al 26% en 2009. UN وقد ارتفعت نسبة الحوامل اللائي خضعن للفحص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من 7 في المائة في عام 2005 إلى 26 في المائة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more