"البلدان النامية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo que
        
    • los países en desarrollo deberían
        
    • los países en desarrollo pueden
        
    • los países en desarrollo puedan
        
    • de los países en desarrollo deben
        
    • los países en desarrollo podrían
        
    • países en desarrollo debían
        
    • los países en desarrollo podían
        
    • países en desarrollo tienen que
        
    • que los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo a que
        
    • los países en desarrollo puede
        
    • los países en desarrollo podrán
        
    • los países en desarrollo debería
        
    • los países en desarrollo pudieran
        
    Para concluir, no derrotaremos al cambio climático sencillamente pidiendo a los países en desarrollo que enlentezcan o detengan el crecimiento económico. UN وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي.
    los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. UN وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير.
    Las instituciones de los países en desarrollo pueden solicitar un ejemplar gratuito. UN وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان.
    Esto hace más difícil que los países en desarrollo puedan competir, lo que resulta especialmente perjudicial, dada la importancia que tiene para ellos el sector agrícola como fuente de ingresos y de empleo. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة.
    Las empresas de los países en desarrollo deben reconocer que los ámbitos tecnológicos en que se mueven son dinámicos y que las tecnologías deben perfeccionarse continuamente. UN ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا.
    Incluso allí donde los países en desarrollo podrían juntar recursos para su desarrollo por medio de lo que podría obtenerse gracias a un comercio internacional productivo, el principal obstáculo sigue siendo un ambiente asfixiante. UN وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد اللازمة لتنميتها من خلال ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها.
    Más que reconciliarse con un sistema de mundialización supuestamente inalterable, los países en desarrollo debían tratar de dar nueva forma a este sistema. UN وعلى البلدان النامية أن تكافح من أجل إعادة تشكيل نظام العولمة بدلا من الإذعان لنظام يُدعى أنه غير قابل للتغيير.
    Además, las PYME de los países en desarrollo podían beneficiarse de la experiencia de las PYME de los países desarrollados. UN كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة.
    Por tanto, pedía a los países que comerciaban con los países en desarrollo que tuvieran comprensión y mantuvieran un foro que era importante para el desarrollo. UN ولذا فهو يناشد شركاء البلدان النامية أن يبدو تفهما ويقيموا محفلاً له أهميته بالنسبة للتنمية.
    Preocupan a su país las campañas organizadas por los medios de comunicación, pues en ellas se sugiere que no se pide a los países en desarrollo que asuman sus responsabilidades en materia de medio ambiente. UN ويساورهـا القلق إزاء ما توصيـه الحملات اﻹعلامية بأنه لم يطلب إلى البلدان النامية أن تتحمل مسؤولياتها البيئية.
    Los participantes en la reunión de Oslo acordaron que los países en desarrollo deberían tomar la iniciativa y fijar las prioridades. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    los países en desarrollo deberían adaptar su modelo de desarrollo a las circunstancias específicas propias, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه يجب على البلدان النامية أن تقيم نسق التنمية فيها بما يتفق مع ظروفها الخاصة بدعم من المجتمع الدولي.
    Las instituciones de los países en desarrollo pueden solicitar un ejemplar gratuito. UN وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان.
    Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. UN فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها.
    Los cientos de miles de dólares que los países desarrollados gastan todos los años en concepto de subsidios agrícolas impiden que los países en desarrollo puedan competir en condiciones equitativas. UN وما تنفقه البلدان المتقدمة النمو كل سنة من مئات البلايين من الدولارات كإعانات زراعية تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تتنافس في ملعبٍ مستوٍ.
    Es necesario lograr mercados verdaderamente libres y abiertos en los que los países en desarrollo puedan tener acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وضروري أن تكون هناك حركة نحو وجود أسواق حرة ومفتوحة، تستطيع البلدان النامية أن تنفذ من خلالها إلى البلدان المتقدمة.
    A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. UN ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La mayoría de los países en desarrollo podrían aumentar la producción. UN وتستطيع معظم البلدان النامية أن تزيد الإنتاج.
    Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    los países en desarrollo podían hacer varias cosas para fomentar la competitividad. UN وهناك عدد من الأمور التي بإمكان البلدان النامية أن تفعلها لتعزيز القدرة على المنافسة.
    Los países en desarrollo tienen que afrontar enormes retos con limitados recursos. UN وعلى البلدان النامية أن تتعامل مع تحديات هائلة بموارد محدودة.
    De prolongarse la actual situación resultará poco menos que imposible que los países en desarrollo participen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإذا سُمح للوضع الحالي بأن يستمر فسوف يستحيل تقريبا على البلدان النامية أن تشارك في عمليات حفظ السلم.
    30. Exhortamos a los países en desarrollo a que intensifiquen sus acuerdos de cooperación monetaria y financiera regional. UN 30- ونناشد البلدان النامية أن تكثف خطواتها من أجل التعاون الإقليمي في المجال النقدي والمالي.
    Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Esta será la única forma por la cual los países en desarrollo podrán dejar atrás los deficitarios índices de progreso y lograr un desarrollo sostenible. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تستطيع بها البلدان النامية أن تتحرك إلى ما وراء مستويات تخلفها المتدنية وأن تحقق التنمية المستدامة.
    c) Si en los arreglos futuros sobre la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo debería también proporcionarse una compensación a los países que se hayan esforzado por conservar y estabilizar sus bosques y sus reservas de carbono; UN (ج) ما إذا كان ينبغي لأي ترتيب يتخذ في المستقبل بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية أن يكافئ أيضاً البلدان التي بذلت جهوداً من أجل الحفاظ على غاباتها ومخزوناتها من الكربون وجعلها مستقرة؛
    En este contexto, la Conferencia pidió que aumentaran las corrientes de inversión extranjera directa y que se diversificaran sus fuentes de manera que todos los países en desarrollo pudieran beneficiarse de ellas. UN وفي هذا السياق، دعا المؤتمر إلى توسيع قاعدة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتعزيزها لكي يتسنى لجميع البلدان النامية أن تستفيد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more