"البلدان النامية التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo que no
        
    • de los países en desarrollo que
        
    Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    El Departamento también debe apoyar el fondo de becas de la Asociación para periodistas de los países en desarrollo que no puede sufragar esos gastos, y debe estudiar la posibilidad de ampliar sus programas de orientación. UN وينبغي أن تدعم الإدارة أيضا صندوق الرابطة لتقديم المنح الدراسية للصحفيين من البلدان النامية التي لا يسعها بدون ذلك إيفاد صحفييها، وأن تنظر في توسيع نطاق البرامج التوجيهية المخصصة لهم.
    El manual ayudaría a los países en desarrollo que no disponían de sistemas de observación adecuados. UN وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية.
    Se espera que las reducciones arancelarias antes mencionadas adoptadas en los principales mercados mundiales permitan dar cierto impulso a las exportaciones mundiales, en particular a las procedentes de los países en desarrollo que no disfrutan de preferencias especiales. UN ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة.
    Las minas son un medio militar legítimo de defensa propia para los países que tienen fronteras terrestres largas, y especialmente para los países en desarrollo que no tienen armamento defensivo perfeccionado ni tecnología militar avanzada. UN واﻷلغام تعد وسيلة عسكرية مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة للبلدان التي لها حدود برية طويلة، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك أسلحــة دفاعيــة متطــورة ولا تكنولوجيا عسكريــة متقدمة.
    Deben recaudarse fondos adicionales para ayudar al Instituto a prestar servicios a los países en desarrollo que no pueden permitirse pagar por la formación recibida. UN ويجب جمع بعض اﻷموال اﻹضافية من مصادر غير ساعية للربح، لمساعدة المعهد على خدمة البلدان النامية التي لا تسمح لها ظروفها بتسديد تكاليف التدريب.
    Para ello se necesita un sistema de alerta temprana, y los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo que no estén en condiciones de hacerlo por sí solos a establecer ese sistema. UN ويتطلب ذلك إقامة نظام لﻹنذار المبكر وأن تساعد البلدان المتقدمة النمو في هذا المسعى البلدان النامية التي لا تستطيع بمفردها إقامة ذلك النظام.
    Además, se les insta a que, al distribuir la AOD, otorguen un trato de preferencia a los países en desarrollo que no se hayan visto favorecidos por la transferencia de recursos privados internacionales, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los centros de comercio han servido como centros de acceso a la Internet a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo que no pueden permitirse disponer de una conexión a Internet propia. UN وتعمل النقاط التجارية كمراكز للوصول إلى الإنترنِـت تستفيد منها المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل تكاليف التوصيل بالإنترنِـت بنفسها.
    Antes de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún, alcanzamos un acuerdo para eliminar los obstáculos que actualmente frenan la distribución de los medicamentos genéricos en los países en desarrollo que no pueden producirlos por sí mismos. UN وتوصلنا، قبل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون، إلى اتفاق لرفع الحواجز التي تمنع في الوقت الراهن الأدوية غير المسجلة بعلامات تجارية من أن توزع في البلدان النامية التي لا تستطيع إنتاجها بنفسها.
    Esos problemas afectan en particular a los países en desarrollo, que no están en condiciones de hacerles frente, pues todavía arrastran las consecuencias del saqueo colonial y se les ha impuesto un orden económico injusto e insostenible. UN وهذه المشاكل تصيب، على نحو محدد، البلدان النامية التي لا تستطيع أن تواجهها بعد سنوات طويلة من الاستعمار والخضوع لنظام اقتصادي جائر.
    Las tres propuestas utilizan el mismo principio, por el cual los países en desarrollo que no utilizan estas flexibilidades reciben un coeficiente más alto, que conlleva menores recortes arancelarios. UN والاقتراحات الثلاثة تستخدم نفس المبدأ الذي بموجبه تحصل البلدان النامية التي لا تستخدم أوجه المرونة هذه معاملاً أعلى، مما يؤدي إلى تخفيضات تعريفية أدنى.
    Las condiciones que deben cumplir los países para participar en el mecanismo siguen siendo un problema, puesto que todavía no se ha determinado la elegibilidad de los países en desarrollo que no sean países menos adelantados, incluidos los países que pertenecen exclusivamente a la Asociación Internacional de Fomento. UN ولا يزال استحقاق البلد لهذه الآلية موضع إشكال، حيث لم تحدد بعد أهلية البلدان النامية التي لا تدخل ضمن أقل البلدان نموا، بما في ذلك بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية دون غيرها.
    La cuestión de los derechos de la mujer, planteada por la Unión Europea, no se presenta únicamente en el Sudán; es preocupante también en la mayoría de los países en desarrollo, que no la ponen en lugar de privilegio entre sus prioridades. UN وإن مسألة حقوق المرأة التي أثارها الاتحاد الأوروبي لا تهم السودان وحده، فهي مسألة تثير القلق في معظم البلدان النامية التي لا تضعها على رأس أولوياتها.
    En general, los países en desarrollo que no son países menos adelantados siguen haciendo frente a aranceles medios más altos que los países menos adelantados para sus exportaciones, entre ellas las de productos agrícolas, textiles y vestido. UN وبصفة عامة، فإن البلدان النامية التي لا تقع بين فئة أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تعريفات أعلى في المتوسط من أقل البلدان نموا على صادراتها، بما فيها صادراتها الزراعية ومن المنسوجات والملابس.
    46. Los países en desarrollo, que no son los principales responsables del cambio climático, están sufriendo especialmente las consecuencias de esta calamidad. UN 46 - وأضاف أن البلدان النامية التي لا تعد مسؤولة في المقام الأول عن تغير المناخ، تعاني بشكل خاص من أثر هذه الكارثة.
    Además, los países en desarrollo que no contaban con políticas sobre remesas debían adoptarlas sobre la base de las mejores prácticas. UN ويضاف إلى ذلك أن البلدان النامية التي لا توجد لديها حالياً سياسات في مجال التحويلات المالية ينبغي أن تضع مثل هذه السياسات على أساس أفضل الممارسات.
    No obstante, el Gobierno considera que la cuestión del desarme es menos urgente para los países en desarrollo que no poseen sino los medios militares mínimos necesarios para su defensa. UN ولكن الحكومة مع هذا تعتبر مسألة نزع السلاح أقل إلحاحاً من غيرها بالنسبة إلى البلدان النامية التي لا تمتلك إلا حدا أدنى من العتاد العسكري اللازم للدفاع عن أراضيها.
    33. La escasez de contadores es más aguda aún en los países en desarrollo que no disponen de capacidad plena para formar a contadores profesionales calificados. UN 33- وحالة النقص في المحاسبين هي أسوأ في البلدان النامية التي لا تمتلك القدرة الكاملة لتدريب محاسبين مهنيين مؤهلين.
    La mayoría de los países en desarrollo que aún dependen del apoyo financiero de la comunidad de donantes siguen teniendo dificultades financieras. UN وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more