"البلدان النامية الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo que
        
    • de países en desarrollo que
        
    • países en desarrollo que se
        
    iii) El Fondo Fiduciario del Programa de asistencia financiera para estudiantes de los países en desarrollo que cursan estudios en el Japón. UN ' 3` الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان.
    Proporción de la población total de los países en desarrollo que carece de acceso a los servicios básicos de infraestructura UN مجموع سكان البلدان النامية الذين لا يحصلون على أبسط خدمات الهياكل الأساسية
    Si lo permitieran los recursos, sería posible considerar la posibilidad de asistencia a los expertos de los países en desarrollo que de otro modo no podrían participar; y UN وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛
    No sólo hubo un importante incremento del número de expertos de los países en desarrollo que asistieron a las reuniones desde las capitales, sino que todos los participantes apreciaron altamente la calidad del material que presentaron. UN فلم تحدث فقط زيادة هامة في عدد خبراء البلدان النامية الذين أوفدتهم العواصم لحضور الاجتماعات، بل إن جودة المادة التي قدمها الخبراء قد حظيت ببالغ التقدير لدى المشاركين كافة.
    Fondo Fiduciario para el Programa de asistencia financiera destinado a alumnos de países en desarrollo que estudian en el Japón UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان
    Compartimos las preocupaciones expresadas por los líderes de los países en desarrollo que asistieron a la Cumbre de Okinawa del Grupo de los Ocho, en cuanto al impacto de la carga de la deuda en los esfuerzos de alivio de la pobreza. UN ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر.
    También es un mecanismo estratégico orientado a los sectores decisorios y a los interesados principales de los países en desarrollo que necesitan urgentemente asesoramiento ultramoderno en materia de política. UN كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    El orador propuso el establecimiento de una red de la UNCTAD de instructores en comercio para aprovechar los conocimientos especializados de los investigadores o instructores en comercio de los países en desarrollo que pudieran participar en las actividades de investigación de la UNCTAD. UN واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد.
    La versión abreviada se imprime para los usuarios de la Lista, especialmente de los países en desarrollo, que no tengan fácilmente acceso a la Internet o para quienes prefieran seguir recibiendo la publicación impresa por otros motivos. UN وقد طبعت النسخ المختصرة لخدمة مستعملي القائمة وبخاصة في البلدان النامية الذين قد لا يتيسر لهم الوصول إلى الإنترنت، أو الذين يرغبون في الاستمرار في تلقي القائمة في صورتها المطبوعة لأسباب خاصة بهم.
    El Fondo Fiduciario del Programa de asistencia financiera de la UNU para estudiantes de los países en desarrollo que cursan estudios en el Japón se financia mediante contribuciones voluntarias. UN ويمول من التبرعات الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان.
    En la reunión de expertos se señaló que, en general, la energía era cara para la población pobre de los países en desarrollo, que solía destinar hasta una tercera parte de sus ingresos a la compra de distintos tipos de energía. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن الطاقة مكلفة بوجه عام بالنسبة لفقراء البلدان النامية الذين غالبا ما ينفق الواحد منهم على الطاقة بمختلف أشكالها مبلغا يصل إلى ثلث دخله.
    ONU-Mujeres también prestó apoyo a una publicación realizada en un entorno de colaboración para los evaluadores de los países en desarrollo que participaron en un taller dedicado a la medición de la igualdad entre los géneros, organizado por Gender at Work y el Institute of Development Studies. UN ودعمت الهيئة أيضا إصدار منشور تعاوني بعد حلقة العمل للمقيِّمين من البلدان النامية الذين حضروا حلقة عمل عن قياس المساواة بين الجنسين، نظمها معهد تحقيق المساواة بين الجنسين ومعهد الدراسات الإنمائية.
    4. La circulación de personas en condición de consumidores va en aumento y adopta formas distintas, puesto que ya no se limita a personas ricas de los países en desarrollo que van a recibir un tratamiento especializado en los países desarrollados. UN ٤- إن حركة اﻷشخاص كمستهلكين لا تني تتزايد وتتخذ أشكالا مختلفة، ولم تعد قاصرة على اﻷثرياء في البلدان النامية الذين يلتمسون علاجا متخصصا في البلدان المتقدمة.
    El mundo recibió con gran júbilo y beneplácito la decisión adoptada por los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), de financiar con el 0,7% de su producto interno bruto un programa tendente a reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de habitantes de los países en desarrollo que viven en extrema pobreza. UN وقد رحب العالم بسعادة وارتياح كبيرين بالقرار الذي اتخذته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية باستخدام ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في تمويل برنامج يستهدف تخفيض النسبة المئوية لسكان البلدان النامية الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    De 1990 al año 2000 la proporción del total de la población de los países en desarrollo que tenía acceso al agua apta para el consumo aumentó del 72% al 78%, mientras que en la esfera del saneamiento el incremento fue del 42% al 52%. UN فقد ازدادت بين 1990 و 2000 النسبة المئوية لمجموع السكان في البلدان النامية الذين لديهم إمكانية الحصول على المياه الآمنة من 72 إلى 78 في المائة، في حين ازدادت هذه النسبة فيما يتعلق بالمرافق الصحية من 42 إلى 52 في المائة.
    La mayoría de las personas en los países en desarrollo que han resultado infectadas no tienen acceso a los tratamientos contra infecciones oportunistas o a los suplementos alimentarios para fortalecer el sistema inmunológico. UN 32 - وغالبية الناس في البلدان النامية الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية لا يحصلون على العلاج من الأخماج الناهزة ولا على مكمّلات التغذية والمواد الغذائية التكميلية لتعزيز الجهاز المناعي.
    Fondo fiduciario del programa de asistencia financiera para estudiantes de los países en desarrollo que cursan estudios en el Japónb UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان(ب)
    Todo lo que no sea la eliminación total de los obstáculos al comercio constituirá una traición a la población pobre de los países en desarrollo que sigue viviendo con menos de un dólar al día. UN 88- واختتم كلمته قائلا إن أي شئ أقل من الإلغاء الكامل للحواجز التجارية سيكون خيانة لفقراء البلدان النامية الذين مازالوا يعيشون بالكاد على أقل من دولار واحد في اليوم.
    El número de estadísticos de países en desarrollo que participaron en visitas de estudio con el patrocinio de la División se mantuvo relativamente estable, en aproximadamente 140 por año, con un máximo de 185 en 2007. UN وظل عدد الإحصائيين من البلدان النامية الذين شاركوا في زيارات دراسية تحت رعاية الشعبة مستقرا نسبيا عند 140 شخصا سنويا تقريبا مع بلوغه الذروة في عام 2007 بتسجيل 185 شخصا.
    No obstante, más recientemente la OIM ha centrado su atención en la repatriación de nacionales de países en desarrollo que han adquirido conocimientos en el extranjero y que, con su regreso, contribuyen a los esfuerzos nacionales de desarrollo. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    No obstante, más recientemente, el programa de la OIM se ha centrado en el regreso de los ciudadanos de países en desarrollo que se han capacitado en el extranjero y que podrían contribuir al desarrollo nacional. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more