"البلدان النامية الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países en desarrollo por
        
    • de los países en desarrollo para
        
    • los países en desarrollo dirigidos a
        
    • los países en desarrollo de
        
    • los países en desarrollo destinados a
        
    • los países en desarrollo encaminadas a
        
    • los países en desarrollo encaminados a
        
    Estos son algunos de los factores que menoscaban los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible. UN وكل هذه العوامل تعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Asimismo, les instamos a que presten un apoyo importante a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y adaptarse a las consecuencias negativas del cambio climático. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    A ese fin, podía tener una gran importancia el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo por superar la profunda debilidad de su capacidad de oferta. UN وتحقيقاً لتلك الغاية يمكن أن يكون دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التغلب على ضعف قدراتها المستحكم في مجال العرض بالغ اﻷهمية.
    Las políticas energéticas deben servir de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى إدراج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Tomaron nota de la respuesta positiva del Grupo de los Siete a la iniciativa de los países en desarrollo de establecer un diálogo y una asociación más constructivos acerca de las cuestiones de interés mutuo. UN وأشاروا إلى الموقف اﻹيجابي لمجموعة السبعة إزاء مبادرة البلدان النامية الرامية إلى إقامة شراكة وحوار بناءين بدرجة أكبر فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المتبادلة.
    b) ¿Existe algún peligro de que los acuerdos de cooperación o las fusiones entre productores de los países en desarrollo destinados a promover su poder de negociación, con el fin de contrarrestar el oligosopnio o el poder de compra de las empresas de los países desarrollados, puedan estar sometidos a medidas extraterritoriales de cumplimiento de la competencia por las autoridades encargadas de la competencia de los países desarrollados? UN (ب) هل هناك أي خطر من أن تخضع ترتيبات التعاون أو عمليات الاندماج بين منتجي البلدان النامية الرامية إلى زيادة قوتها التفاوضية حتى تواجه الاحتكار أو القدرة الشرائية لمؤسسات البلدان المتقدمة، لإجراءات إنفاذ هذه المنافسة خارج الإقليم من جانب سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة؟
    También debemos señalar los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar la gestión pública a través de reformas institucionales, una mayor transparencia y la lucha contra la corrupción. UN كما ينبغي أن ننوه بمساعي البلدان النامية الرامية إلى المزيد من تحسين حكمها من خلال إجراء إصلاحات في المؤسسات والشفافية الأكبر ومكافحة الفساد.
    En mi opinión, ya ha llegado el momento de que varios foros sean sustituidos por apoyo práctico a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y superar las consecuencias negativas de la crisis. UN وأرى أن الوقت قد حان لاستبدال عدد من المنتديات بدعم عملي لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة والتغلب عليها.
    Por último, pidió que se contrajeran más compromisos a nivel internacional para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar su infraestructura y reducir la pobreza, así como para lograr una reducción de los modelos de consumo sostenible en los países desarrollados. UN وأخيرا، دعا إلى عقد المزيد من الالتزامات على المستوى الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية وإلى تخفيف الفقر فضلا عن السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك المستدامة في البلدان المتقدمة.
    Análogamente, la promoción de la innovación y el fomento de la capacidad desempeñan funciones importantes en los esfuerzos de los países en desarrollo por asegurar que sus CT contribuyan a su desarrollo socioeconómico. UN وبالمثل، يقوم تعزيز الابتكار وبناء القدرات بأدوار هامة في جهود البلدان النامية الرامية إلى ضمان إسهام معارفها التقليدية في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية.
    5. La comunidad internacional debería apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por obtener beneficios económicos, sociales y ambientales de la agricultura biológica y del comercio de productos biológicos, en particular: UN 5- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى جني منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية من الزراعة العضوية والتجارة في منتجات هذه الزراعة، وخاصة عن طريق ما يلي:
    Respondiendo a la orientación y la dirección del Secretario General de la UNCTAD, este servicio debería contribuir más efectivamente a los esfuerzos de los países en desarrollo por formular estrategias y políticas que respondan a los desafíos y oportunidades del mercado de productos básicos. UN وينبغي أن تسهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بفضل إرشادات وقيادة الأمين العام للأونكتاد، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها.
    6. Se sostuvo que las políticas y las estrategias nacionales eran el componente más importante de los esfuerzos de los países en desarrollo por crear condiciones que facilitaran su integración cualitativa en el sistema internacional de comercio. UN 6- أُشير إلى أن السياسات والاستراتيجيات الوطنية تتصدر جهود البلدان النامية الرامية إلى توفير بيئة تمكينية لإدماجها النوعي في النظام التجاري الدولي.
    La suspensión también supone la persistencia de distorsiones en el comercio agrícola internacional relacionadas con la concesión de subvenciones, lo que afecta los esfuerzos de los países en desarrollo para aumentar sus ganancias de exportación. UN كما أن التعليق يعني استمرار التشوهات المتصلة بالدعم في التجارة الزراعية الدولية، مما يؤثر على جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة عائدات تصديرها.
    C. Políticas de los países en desarrollo para fomentar la salida UN جيم- سياسات البلدان النامية الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر
    * ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar la capacidad productiva y alcanzar la competitividad internacional? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تطوير القدرات الإنتاجية وتحقيق القدرة التنافسية الدولية؟
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود البلدان النامية الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    La delegación de Kenya expresa su preocupación por que los intentos de introducir normas ambientales y laborales en el sistema de comercio mundial tengan el efecto de socavar los esfuerzos de los países en desarrollo de ampliar sus operaciones de comercio exterior. UN وأعرب عن قلق وفد بلده من أن محاولات إدخال معايير بيئية وعمالية في نظام التجارة العالمي ستزيد من تقويض جهود البلدان النامية الرامية إلى توسيع حجم تجارتها الخارجية.
    El Sr. KAID (Yemen) manifiesta que las gestiones de los países en desarrollo encaminadas a reestructurar su economía y liberalizar el comercio no han contribuido a aliviar la pesada carga de su deuda, y tampoco las deliberaciones y las resoluciones anuales sobre la cuestión aprobadas por la Asamblea General han tenido efecto práctico alguno. UN ٥٥ - السيد قايد )اليمن(: قال إن جهود البلدان النامية الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية وتحرير التجارة لم تفعل شيئا للتخفيف من أعباء الديون الثقيلة الملقاة على عاتقها، ولم تسفر المناقشات السنوية والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الشأن عن أي أثر عملي.
    3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more