"البلدان النامية المهتمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo interesados
        
    • los países en desarrollo que
        
    En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. UN وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك.
    También se proporcionaron notas informativas y de antecedentes a los países en desarrollo interesados en participar en el SGPC. UN وقدمت مذكرات تتضمن المعلومات اﻷساسية إلى البلدان النامية المهتمة بالاشتراك في هذا النظام.
    :: Ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. UN :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية.
    Posteriormente, el ONU-Hábitat ultimó un manual detallado, tal como habían solicitado los asociados, con el fin de orientar la aplicación coordinada de las directrices en los países en desarrollo interesados. UN وفي وقت لاحق، وضع الموئل، بناء على طلب تقدم به الشركاء، الصيغة النهائية لكتيب شامل يرمي إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية المهتمة.
    Las directrices ofrecen a los países en desarrollo interesados una información más precisa sobre los propósitos del proceso y las modalidades de su aplicación. UN وتزود المبادئ التوجيهية البلدان النامية المهتمة بمعلومات أكثر دقة بشأن أهداف العملية وطرائق تنفيذها.
    Por ejemplo, la UNCTAD podía colaborar con los bancos regionales desarrollo en el estudio de la financiación del comercio exterior, explorar las formas de multilateralizar los convenios bilaterales de pagos, y proponer medidas de armonización financiera y cooperación jurídica entre los países en desarrollo interesados en colaborar en la esfera de los mercados de capitales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لﻷونكتاد أن يعمل بصورة مشتركة مع مصارف التنمية اﻹقليمية بشأن تمويل التجارة، وأن يستكشف سبل تحويل اتفاقات المدفوعات الثنائية الى اتفاقات متعددة اﻷطراف، وأن يقترح وسائل لتحقيق الاتساق المالي والتعاون القانوني فيما بين البلدان النامية المهتمة بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال.
    El Grupo de Expertos sugirió que las conclusiones de ese estudio debían difundirse con mayor amplitud, en particular entre los países en desarrollo interesados en dichos problemas. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن نتائج تلك البحوث ينبغي أن تنشر على مجال أوسع، لا سيما على البلدان النامية المهتمة بهذه المشاكل.
    - ayudar a los países en desarrollo interesados a estudiar sistemas sui generis para proteger los CT, inclusive los posibles aspectos multilaterales de tales sistemas; UN :: أن يساعد البلدان النامية المهتمة بالأمر على استطلاع إمكانية وضع نظم فريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، بما في ذلك الجوانب المتعددة الأطراف الممكنة لهذه النظم؛
    - Efectuando estudios de países para determinar las oportunidades de producción y exportación y ejecutando proyectos piloto en los países en desarrollo interesados a fin de facilitar la formulación y ejecución de programas de diversificación y desarrollo basados en los productos básicos; UN :: إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج إنمائية قوامها السلع الأساسية؛
    Efectuando estudios de países para determinar las oportunidades de producción y exportación y ejecutando proyectos piloto en los países en desarrollo interesados a fin de facilitar la formulación y ejecución de programas de diversificación y desarrollo basados en los productos básicos. UN إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛
    Prestando apoyo a los países en desarrollo interesados para promover el comercio de productos de diversidad biológica, en particular en el marco de la iniciativa Biotrade. UN دعم البلدان النامية المهتمة من أجل ترويج التجارة في المنتجات ذات التنوع البيولوجي، وخاصة في إطار مبادرة التجارة في المنتجات البيولوجية؛
    Los donantes internacionales deben aportar su pleno apoyo a la cooperación regional y, a su vez, los países en desarrollo interesados deberían hacer que ese tipo de cooperación fuera parte integral de su estrategia nacional. UN ويجب أن يقدم المانحون الدوليون دعمهم الكامل للتعاون الإقليمي، كما يجب على البلدان النامية المهتمة بالأمر، بدورها، أن تجعل ذلك النوع من التعاون جزءا متكاملا من استراتيجيتها الوطنية.
    :: Alentar a las instituciones financieras internacionales a que colaboren con los gobiernos y el sector privado de los países en desarrollo interesados en la creación de planes de financiación de capital de riesgo para apoyar la búsqueda de nuevos mercados; UN :: تشجيع المؤسسات المالية الدولية على العمل مع الحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية المهتمة من أجل وضع خطط لتمويل رؤوس الاستثمارية وذلك لدعم استكشاف أسواق جديدة؛
    * ¿Cuál sería la mejor forma de ayuda que la UNCTAD puede proporcionar a los países en desarrollo interesados para fomentar en el plano nacional un diálogo sobre políticas y un debate entre partes interesadas sobre la liberalización del comercio de bienes y servicios ambientales? UN :: كيف يمكن للأونكتاد أن يساعد على أفضل نحو البلدان النامية المهتمة على الصعيد الوطني في رعاية حوار بشأن السياسات ومناقشة بين أصحاب المصلحة بشأن تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية؟
    El examen de la política sobre las TIC de que trata la sección siguiente ha sido elaborado por la UNCTAD en cuanto instrumento para apoyar a los países en desarrollo interesados en estos esfuerzos. UN وقد قام الأونكتاد باستعراض السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتناولها الجزء التالي باعتبار ذلك أداة لدعم البلدان النامية المهتمة في الجهود التي تبذلها.
    8. Invita a los países desarrollados interesados a que apoyen la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo por medio de sus actividades bilaterales de cooperación con los países en desarrollo interesados; UN ٨ - تدعو البلدان المتقدمة النمو المهتمة باﻷمر إلى دعم أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق أنشطتها الثنائية للتعاون مع البلدان النامية المهتمة باﻷمر؛
    12. Pide a las organizaciones y a los órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones financieras multilaterales, que presten asistencia a los países en desarrollo interesados en la formulación y ejecución de políticas y estrategias hídricas nacionales; UN " ١٢ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضـلا عـن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛
    los países en desarrollo interesados quizá desearan trabajar y cooperar con la NASA en proyectos de interés mutuo. UN وقد ترغب البلدان النامية المهتمة في العمل والتعاون مع " ناسا " على مشاريع متبادلة الفوائد .
    9. Egipto se propone colaborar con los países en desarrollo interesados de la región para diseñar y construir en los próximos años un satélite experimental, a fin de mejorar su propia capacidad científica y tecnológica en el campo espacial. UN ٩- وتعتزم مصر أن تتعاون مع البلدان النامية المهتمة في المنطقة في تصميم وبناء ساتل تجريبي خلال السنوات القليلة القادمة لتحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية في ميدان الفضاء.
    Los documentos preparados para la reunión y el debate serán los principales aportes para una publicación metodológica sobre la reunión de datos acerca del empleo del tiempo orientada hacia la armonización de los métodos y el suministro de asesoramiento a los países en desarrollo interesados en hacer encuestas sobre el empleo del tiempo. UN وستشكل الأوراق التي أُعدت للاجتماع والمناقشة، مساهمات رئيسية في منشور خاص بمنهجية جمع البيانات عن استخدام الوقت، يهدف إلى مواءمة الطرائق لدى البلدان النامية المهتمة بإجراء استقصاءات عن استخدام الوقت، وتقديم المشورة إلى هذه البلدان.
    Así, la progresividad arancelaria sigue preocupando a los países en desarrollo que tienen interés en promover sus industrias de elaboración de productos agropecuarios. UN ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more