Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
Apoyaremos toda fórmula que dé a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que legítimamente les corresponde en el Consejo. | UN | وسندعم أية صيغة تعطي البلدان النامية بصفة عامة وأفريقيا بصفة خاصة مكانتها المناسبة في المجلس. |
Por consiguiente, no siempre es posible discernir las desventajas particulares de esa categoría de países sino las de orden genérico, que son aplicables a los países en desarrollo en general. | UN | ونتيجة لذلك، فليس من الممكن دائما تحديد المعوقات المتعلقة بها بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، وليس المعوقات العامة التي تنطبق على البلدان النامية بصفة عامة. |
La deuda externa de los países en desarrollo en general y de los países africanos en particular sigue siendo una carga insoportable para sus economías y un obstáculo principal para su desarrollo. | UN | ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها. |
Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y a los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Además, no se ha proporcionado la AOD prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Es sabido que los países en desarrollo, en general, siguen padeciendo la permanente volatilidad de los ingresos derivados de las exportaciones y de las entradas de capital privado. | UN | ومن المعروف أن البلدان النامية بصفة عامة ما فتئت تواجه من عهد بعيد تقلبات في حصائل صادراتها والتدفقات الرأسمالية الخاصة الآتية إليها. |
Observando que los países en desarrollo en general afectan poco o nada al comercio multilateral, pide un estudio serio de la situación de los pequeños países. | UN | ١٨ - وبعد أن أشار إلى أن البلدان النامية بصفة عامة ليس لها أي تأثير، أو القليل منه، على التجارة المتعددة اﻷطراف، دعا إلى إجراء دراسة جادة ﻷوضاع البلدان الصغيرة. |
Es deplorable que la Unión Europea proponga a esta altura enmiendas al proyecto de resolución tendientes a suprimir párrafos que revisten una importancia tan grande para todos los países en desarrollo en general y para los Estados que pertenecen al Movimiento de los Países No Alineados en particular. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن يقترح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المرحلة تعديلات على مشروع القرار ترمي إلى حذف فقرات تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لجميع البلدان النامية بصفة عامة والدول المنتمية لحركة بلدان عدم الانحياز بصفة خاصة. |
Las crisis financieras en Asia y Rusia aumentaron drásticamente el costo de la financiación externa para todas las economías latinoamericanas, dado que los inversionistas internacionales aumentaron indiscriminadamente las primas por riesgo sobre los préstamos de los países en desarrollo en general. | UN | ونتيجة لﻷزمة اﻵسيوية واﻷزمة الروسية، زادت تكلفة التمويل الخارجي زيادة كبيرة بالنسبة لجميع اقتصادات أمريكا اللاتينية مع قيام المستثمرين الدوليين، دون تمييز، برفع قيمة أقساط التأمين ضد المخاطر على قروض البلدان النامية بصفة عامة. |
Debe reconsiderarse el conjunto de normas impuesto a los productos procedentes de los países en desarrollo en general, y de África en particular, sobre todo aquéllas que exceden las aceptadas internacionalmente. | UN | 46 - وينبغي إعادة النظر في مجموعة المعايير المفروضة على منتجات البلدان النامية بصفة عامة ومنتجات أفريقيا بصفة خاصة، ولا سيما تلك المعايير التي تتجاوز القواعد المقبولة دوليا. |
Debe reconsiderarse el conjunto de normas impuesto a los productos procedentes de los países en desarrollo en general, y de África en particular sobre todo las que exceden las aceptadas internacionalmente. | UN | 13 - ومجموعة المعايير المفروضة على المنتجات الواردة من البلدان النامية بصفة عامة ومن أفريقيا بصفة خاصة، لا سيما المعايير التي تتجاوز النظم المقبولة دوليا، ينبغي أن يعاد النظر فيها. |
En primer lugar, subraya que los niveles alarmantes que está alcanzando la deuda externa de los países en desarrollo, en general, y, de los países con bajos o medianos ingresos, en particular, constituyen un grave obstáculo a la consecución de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | ومن ناحية أولى، يشدد وفد لبنان على أن الديون الخارجية، التي تتحملها البلدان النامية بصفة عامة ولا سيما تلك البلدان ذات العائد المنخفض أو المتوسط، والتي تصل إلى مستويات مفزعة، تشكل عقبة خطيرة بالنسبة لتحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية. |
Mientras que los países en desarrollo en general necesitan recursos adicionales para lograr el desarrollo sostenible, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países montañosos y los países que salen de un conflicto son los que requieren una atención más urgente a este respecto. | UN | وإذا كانت البلدان النامية بصفة عامة تحتاج إلى مزيد من الموارد لتحقيق التنمية المستدامة، فإن أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الجبلية، والبلدان الخارجة من نزاع تحتاج إلى أعجل اهتمام في هذا الصدد. |
Las comisiones regionales constituyen una de las principales fuentes de financiación de las actividades de desarrollo y una de las funciones más importantes de la CESPAO en el futuro está relacionada con la esfera del desarrollo y con el apoyo a las estructuras de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. | UN | ٢٩ - واستطرد قائلا إن اللجان الاقليمية تمثل أحد المصادر الرئيسية لتمويل اﻷنشطة الانمائية. وسيكون أحد اﻷدوار الرئيسية التي ستقوم بها اللجنة في المستقبل هو دورها في مجال التنمية، بما في ذلك توفير الدعم للهياكل في البلدان النامية بصفة عامة وفي أقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
La falta de capacidad nacional para supervisar los avances logrados en la aplicación del Programa de Acción, en particular la reunión de datos, el análisis, la difusión y la utilización de los datos necesarios, así como la creación y gestión de bases de datos e indicadores, afecta a los países en desarrollo en general y a los menos adelantados en particular. | UN | 101 - وتعاني البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الأقل نموا على وجه الخصوص من الافتقار إلى القدرات الوطنية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة وتحليلها وتعميمها واستخدامها، فضلا عن استحداث وإدارة قواعد البيانات والمؤشرات. |
Tras la aprobación de la Declaración del Milenio, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y la serie de sesiones de alto nivel del período sustantivo de sesiones de 2001 del Consejo Económico y Social sobre África fueron importantes reuniones del sistema de las Naciones Unidas dedicadas a simplificar y reorientar su asistencia a los países en desarrollo en general y a África en particular. | UN | فبعد اعتماد إعلان الألفية، كان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2001 بشأن أفريقيا حدثين هامين في منظومة الأمم المتحدة لتبسيط وإعادة تركيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية بصفة عامة وإلى أفريقيا بصفة خاصة. |