"البلدان النامية ذات الدخل المنخفض" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo de bajos ingresos
        
    • países en desarrollo de ingresos bajos
        
    • los países en desarrollo de renta baja
        
    • economías en desarrollo de bajos ingresos
        
    Dada su imposibilidad de acceder a un elevado volumen de recursos financieros internacionales del sector privado, la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos tuvo que depender de una financiación oficial cada vez más reducida. UN وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود.
    La escasez de fondos destinados a financiar el desarrollo sostenible es especialmente notable en el caso de los países en desarrollo de bajos ingresos. UN وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. UN كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    países en desarrollo de ingresos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المنخفض
    El mercado de los servicios que se prestan a las empresas exige que se disponga de un nivel suficiente de conocimientos especializados y tiene que tener un tamaño que permita sostener a un sector de servicios para empresas altamente diversificado, circunstancias que se dan con más frecuencia en los países desarrollados y de renta media que en los países en desarrollo de renta baja. UN وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Desde 1993 son cada vez más los países que han visto crecer su economía, y el PIB per cápita ha aumentado no sólo en las economías de rápido crecimiento del Asia meridional y oriental y China, y en las economías de ingresos medios de América Latina, sino también en las economías en desarrollo de bajos ingresos, muchas de las cuales corresponden a países menos adelantados de África. UN ومنذ سنة ١٩٩٣ أخذ النمو يمتد إلى عدد متزايد من البلدان، حيث ارتفع متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي لا في البلدان السريعة النمو في جنوب وشرق آسيا والصين والبلدان ذات الدخل المتوسط في أمريكا اللاتينية فحسب، بل أيضا في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وكثير منها بلدان أفريقية تعتبر من أقل البلدان نموا.
    Si la tasa de participación aumenta a los niveles típicos de los países en desarrollo de bajos ingresos del mundo, la tasa de crecimiento de la fuerza de trabajo podría llegar hasta un 5% anual. UN وإذا ارتفع مستوى المشاركة إلى المستويات الشائعة بين البلدان النامية ذات الدخل المنخفض في أنحاء العالم فإن معدل نمو قوة العمل يمكن أن يرتفع ليصل إلى 5 في المائة سنوياً.
    La delegación de la Santa Sede coincide con la opinión de que los países en desarrollo de bajos ingresos hacen frente a las mayores dificultades para movilizar recursos internos destinados al desarrollo, y se debería prestar a estos países una atención particular. UN ووفده يتفق مع الرأي القائل إن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض تواجه أخطر الصعوبات لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية وينبغي أن تكون موضع اهتمام خاص.
    También resulta importante contar con una iniciativa fortalecida de ayuda al comercio a escala internacional para fomentar la capacidad de los países en desarrollo de bajos ingresos para responder ante las nuevas oportunidades del mercado, incluidas las que puedan derivarse de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN ومن المهم أيضا تعزيز مبادرة المعونة من أجل التجارة على الصعيد الدولي لبناء قدرات البلدان النامية ذات الدخل المنخفض للاستجابة لفرص السوق الجديدة، بما فيها تلك التي قد تنبع من جولة الدوحة الإنمائية.
    Sobre todo, las Naciones Unidas deben ayudar a los países en desarrollo de bajos ingresos a incorporar la situación del cambio climático en sus estrategias nacionales de inversión, a fin de lograr que dichas estrategias sean más racionales a la luz del cambio climático. UN وقبل كل شيء، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض على إدماج حالة تغير المناخ في استراتيجياتها الوطنية للاستثمار، لزيادة ترشيد تلك الاستراتيجيات في ضوء تغير المناخ.
    69. El turismo puede coadyuvar al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza, en particular en los países en desarrollo de bajos ingresos. UN 69- باستطاعة السياحة أن تساهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، لا سيما في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    La mayor parte de los países en desarrollo de bajos ingresos ha emprendido reformas estructurales y económicas radicales y, en muchos de ellos, ha arraigado firmemente la democracia y ha mejorado de manera considerable la gestión pública, con lo que se han visto incrementada su capacidad de utilizar la ayuda. UN وأغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض قد باشرت بإصلاحات هيكلية واقتصادية شاملة، وفي العديد من تلك البلدان رست جذور الديمقراطية وتحسنت نوعية الحكم بصورة ملموسة وبذلك تم تعزيز القدرة للانتفاع من المعونة.
    4. La disminución en términos absolutos de los ingresos per cápita de más de la mitad de todos los países en desarrollo de bajos ingresos que se registró durante el período comprendido entre 1970 y 1995 aumentó las disparidades de los niveles de ingresos y el nivel de la pobreza en esos países. UN ٤ - أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان.
    Todos los países en desarrollo de bajos ingresos y no sólo a los países pobres muy endeudados podía acogerse a esta oferta, que entrañaba el compromiso mutuo de que el alivio de la deuda se destinaría a la reducción de la pobreza. UN وهو عرض متاح أمام جميع البلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولا يقتصر على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، شريطة أن تلتزم تلك البلدان بصورة مشتركة باستخدام الأموال المترتبة عن تخفيف الديون لأغراض الحد من الفقر.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, preparados por los países en desarrollo mediante procesos participativos, podrían ofrecer un marco adecuado para definir las estrategias nacionales de desarrollo y ayudar a los países en desarrollo de bajos ingresos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فوثائق استراتيجية الحد من الفقر التي أعدتها بلدان نامية عن طريق العمليات التشاركية يمكن أن توفر إطاراً ملائماً لتعريف الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ومساعدة البلدان النامية ذات الدخل المنخفض في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 1995, a los países en desarrollo de bajos ingresos (con inclusión de los países menos adelantados de bajos ingresos, pero sin China y la India) les correspondió una cuota de mercado de apenas el 1,5% del comercio mundial, y ese porcentaje se había reducido ligeramente en comparación con los primeros años del decenio de 1990. UN ففي عام ٥٩٩١ نجد أن حصة البلدان النامية ذات الدخل المنخفض في السوق )مع إدخال البلدان ذات الدخل المنخفض المندرجة في عداد أقل البلدان نموا ولكن مع استبعاد الصين والهند( تبلغ بالكاد ٥,١ في المائة من التجارة العالمية، مما يمثل هبوطا طفيفا عما كانت عليه في مطلع التسعينات.
    países en desarrollo de ingresos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المنخفض
    Empero, la crisis más catastrófica ha sido el rápido empeoramiento de la situación de muchos países en desarrollo de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos provocado por el crecimiento cada vez más acelerado del endeudamiento externo. UN غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية.
    Algunos asistentes expresaron preocupación por el hecho de que los países en desarrollo de ingresos bajos no disponen de recursos suficientes para asegurar el cumplimiento de las reglas, normas y directrices aprobadas por los gobiernos. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن عدم توافر موارد كافية لدى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من أجل إنفاذ الامتثال للقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها الحكومات.
    La política de la Corporación de Inversiones Privadas en el Extranjero (CIPE) de los Estados Unidos da preferencia a la IED en los países en desarrollo de renta baja. UN وإن سياسات شركة الاستثمار الخاص عبر البحار (OPIC) التابعة للولايات المتحدة، تمنح اﻷفضلية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Desde 1993 son cada vez más los países que han visto crecer su economía, y el PIB per cápita ha aumentado no sólo en las economías de rápido crecimiento del Asia meridional y oriental y China, y en las economías de ingresos medios de América Latina, sino también en las economías en desarrollo de bajos ingresos, muchas de las cuales corresponden a países menos adelantados de África. UN ومنذ سنة ١٩٩٣ أخذ النمو يمتد إلى عدد متزايد من البلدان، حيث ارتفع متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي لا في البلدان السريعة النمو في جنوب وشرق آسيا والصين والبلدان ذات الدخل المتوسط في أمريكا اللاتينية فحسب، بل أيضا في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وكثير منها بلدان أفريقية تعتبر من أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more