"البلدان النامية على تعبئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo a movilizar
        
    • los países en desarrollo de movilizar
        
    • los países en desarrollo para movilizar
        
    • los países en desarrollo a aprovechar
        
    • los países en desarrollo a que movilicen
        
    Los PMA mostraron su reconocimiento por el proyecto de la UNCTAD destinado a ayudar a los países en desarrollo a movilizar sus recursos internos, y desearían que se diera un mayor impulso a las corrientes de inversión Sur-Sur. UN وقال إن أقل البلدان نمواً تعترف بفضل مشروع الأونكتاد الرامي إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة مواردها الداخلية، وتود أن ترى بذل مزيد من الجهود لزيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب.
    También ha puesto de relieve la contribución positiva de mecanismos innovadores de financiación para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para financiar actividades de desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. UN كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي.
    Los Ministros reconocieron que los mecanismos innovadores de financiación pueden aportar una contribución positiva para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para el desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. UN 18 - وأقر الوزراء بأن إنشاء آليات مبتكرة للتمويل يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به.
    Hubo un reconocimiento general de la necesidad de mitigar los efectos negativos de la globalización y abordar el tema de las relaciones de intercambio desfavorables que marginaban a algunas poblaciones, acentuaban las desigualdades de ingreso entre los países y perturbaban la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos y promover el desarrollo social. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة مسألة العلاقات التجارية غير المواتية التي تهمش بعض الفئات السكانية، وتفاقم من حدة التفاوتات في الدخل بين البلدان، وتعيق قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Expresando gran preocupación por los graves efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar financiación para el desarrollo, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية الشديدة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية بما في ذلك قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية،
    - Debe mejorarse la capacidad del sector financiero de los países en desarrollo para movilizar capital destinado a la inversión en los países del Sur y para estructurar la financiación de proyectos. UN ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع.
    Los Ministros reconocen que mediante mecanismos innovadores de financiación se puede contribuir de forma positiva a ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para una financiación estable, previsible y voluntaria del desarrollo. UN 18 - ويسلم الوزراء بأن اعتماد آليات تمويل ابتكارية يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وتطوعي ويمكن التنبؤ به.
    Es preciso tener en cuenta que los mecanismos de financiación innovadores pueden contribuir de manera positiva ayudando a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para la financiación para el desarrollo de manera voluntaria. UN 90 - ويجب أن يجري النظر إلى آليات التمويل الابتكارية باعتبار أنها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي.
    17. Los Ministros reconocen que mediante mecanismos de financiación innovadores se puede contribuir de forma positiva a ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para una financiación estable, predecible y voluntaria del desarrollo. UN 17 - ويسلم الوزراء بأن اعتماد آليات تمويل ابتكارية يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وتطوعي ويمكن التنبؤ به.
    :: Es necesario que la asistencia a los países en desarrollo vaya más allá del aumento de las asignaciones presupuestarias a la ayuda extranjera, y tenga en cuenta la forma de ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos internos. UN :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية.
    En el esfuerzo mundial destinado a erradicar la pobreza, consideramos que las Naciones Unidas deben asumir una posición mucho más enérgica en la tarea de ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos financieros que les permitan realizar sus proyectos prioritarios, especialmente en lo que concierne a la creación de empleo y de infraestructura básica. UN وفي الجهد الدولي للقضاء على الفقر، نرى أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفـــا أكثر قــــوة في مســـــاعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المالية التي تنفذ بها مشروعاتها ذات الأولوية، وخاصة في استحداث الوظائف والبنى الأساسية.
    Para promover el desarrollo debemos trabajar rigurosamente con objeto de cumplir los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo y aumentar la exoneración de la deuda, así como para ayudar a los países en desarrollo a movilizar más inversión nacional y extranjera y mejorar la movilización de recursos nacionales y capacidades institucionales. UN ولكي نعزز التنمية، يجب أن نعمل بنشاط لتحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة تخفيف عبء الديون، فضلا عن مساعدة البلدان النامية على تعبئة قدر أكبر من الاستثمارات الداخلية والخارجية وتحسين تعبئة الموارد المحلية والقدرات المؤسسية.
    El acceso a los mercados, la remoción por los países desarrollados de las restricciones al comercio, el alivio de la deuda y el aumento de las corrientes de capital privado podrían ayudar a los países en desarrollo a movilizar los recursos necesarios para erradicar la pobreza. UN ومما يساعد البلدان النامية على تعبئة الموارد اللازمة من أجل القضاء على الفقر، الوصول إلى الأسواق، وتذليل العقبات التي تحول دون التبادلات على يد البلدان المتقدمة النمو، وتخفيف وطأة الديون، وزيادة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    3. Destaca que los mecanismos innovadores de financiación pueden realizar una contribución positiva al ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para la financiación del desarrollo de forma estable, previsible y voluntaria; UN " 3 - تؤكد أن آليات التمويل الابتكارية يمكن أن تقدم إسهاماً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية من أجل التنمية على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي؛
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, especialmente en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيرها السلبي في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة،
    La crisis financiera y económica actual no sólo ha afectado la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, sino también ha incidido en la rapidez con que se difunden las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 59 - ولم تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية الجارية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد لأغراض التنمية فحسب ولكنها أثرت على خُطى نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    30 ter. Reconocemos las graves consecuencias de las actuales crisis financieras y económicas sobre la capacidad de los países en desarrollo para movilizar recursos en pro del desarrollo. UN 30 ثالثا - إننا نسلم بما للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية الحاليتين من آثار حادة على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    No obstante, persisten graves deficiencias sistémicas que, entre otros factores, inciden en la capacidad de los países en desarrollo para movilizar recursos destinados al desarrollo. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور نُظمية خطيرة تؤثر، من بين عوامل أخرى، على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Una delegación expresó la esperanza de que el UNFPA fomentara los mecanismos de cofinanciación trilateral, según las circunstancias y capacidades de cada país, y ayudara a los países en desarrollo a aprovechar los recursos de otras fuentes locales e internacionales, incluso del sector privado. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتشجيع ترتيبات التمويل المشترك الثلاثي، طبقا لظروف وقدرات كل بلد، وبمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد من مصادر أخرى محلية ودولية، بما في ذلك القطاع الخاص.
    27. Alienta a los países en desarrollo a que movilicen recursos externos e internos para destinarlos a programas y actividades de erradicación de la pobreza y a que faciliten la total y eficaz ejecución de esos programas y actividades; UN ٢٧ - تشجع البلدان النامية على تعبئة الموارد الداخلية والخارجية لبرامج وأنشطة القضاء على الفقر وتيسير تنفيذها على نحو كامل وفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more