"البلدان النامية في أفريقيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo de África
        
    • los de África
        
    • los países de África
        
    • países en desarrollo en África
        
    • los países en desarrollo del África
        
    • países africanos en desarrollo
        
    Fondo fiduciario para fortalecer la capacidad institucional y reguladora de los países en desarrollo de África UN الصنـدوق الاستئماني لتعزيز القدرات المؤسسية والتنظيمية في البلدان النامية في أفريقيا
    Fondo fiduciario para fortalecer la capacidad institucional y reguladora de los países en desarrollo de África UN الصنـدوق الاستئماني لتعزيز القدرات المؤسسية والتنظيمية في البلدان النامية في أفريقيا
    También son plenamente comprensibles las aspiraciones de los países en desarrollo de África, Asia y América Latina y el Caribe de contar con una representación adecuada en un Consejo de Seguridad ampliado. UN والطموحات التي تراود البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل كفالة تمثيلها المناسب في مجلس اﻷمن الموسع هي أيضا موضع تفهمنا الكامل.
    La menor demanda mundial de productos básicos y la reducción de sus precios han contribuido a que muchos países en desarrollo, en particular los de África y los menos adelantados, tengan resultados económicos insatisfactorios. UN ٦ - ومضى قائلا إن بطء الطلب العالمي وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية قد ساهما في رداءة الأداء الاقتصادي في كثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Y juntos, pasito a pasito, hagamos lo correcto aprovechando el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo para abordar los retos fundamentales del desarrollo que enfrentan los países de África y de todo el mundo. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Se instalaron nuevos centros de comercio en países en desarrollo en África, Asia, América Latina y el Oriente Medio. UN وأنشئت مراكز نقاط تجارية جديدة في البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط.
    Fondo fiduciario para fortalecer la capacidad institucional y reguladora de los países en desarrollo de África UN الصنـدوق الاستئماني لتعزيز القدرات المؤسسية والتنظيمية في البلدان النامية في أفريقيا
    Fondo fiduciario para fortalecer la capacidad institucional y normativa de los países en desarrollo de África UN الصندوق الاستئماني لتعزيز القدرات المؤسسية والتنظيمية في البلدان النامية في أفريقيا
    La India está dispuesta a compartir su experiencia con los países en desarrollo de África y otras regiones. UN والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى.
    A fin de crear condiciones más equitativas para los productores de los países en desarrollo de África y de todo el mundo, deben eliminarse los subsidios a las exportaciones. UN ويجب إلغاء إعانات الصادرات الزراعية، لإعطاء فرصة مساوية للمنتجين من البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Además, China, país en desarrollo responsable y de grandes dimensiones, aunque no rico, ha ayudado, en la medida de sus posibilidades, a los países en desarrollo de África y de otros lugares a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي الوقت نفسه، وبوصفها بلدا مسؤولا وإن لم تكن بلدا كبيرا متقدم النمو، قدمت الصين المساعدة، في حدود ما تسمح به قدراتها، إلى البلدان النامية في أفريقيا وغيرها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al hacerlo, debemos tener en cuenta el hecho de que los países en desarrollo de África, Asia y América Latina son y serán participantes importantes en la formulación de la estructura internacional de poder del siglo XXI. UN وعند قيامنا بهذا، يجب أن نراعي حقيقة أن البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية لها اﻵن، وفي المستقبل، مصلحة كبرى في تشكيل هيكل السلطة الدولية للقرن الحادي والعشرين.
    La globalización debe comenzar por un precio justo de nuestras materias primas y que se aprovechen, en un contexto de verdadera asociación entre el Norte y el Sur, las inmensas oportunidades y ventajas que ofrecen al mercado mundial los países en desarrollo de África. UN إن العولمة يجب أن تبدأ بأسعار منصفة لموادنا الخام. والفرص والميزات الهائلة التي توفرها البلدان النامية في أفريقيا لﻷسواق العالمية يجب أن تستخدم في سياق شراكة مخلصة بين الشمال والجنوب.
    Esta iniciativa se basa en las actividades llevadas a cabo a lo largo de varios años para facilitar la cooperación triangular entre los países en desarrollo de África y Asia y el Japón. UN وتقوم هذه المبادرة على أساس خبرة سنوات عديدة من العمل في تيسير التعاون الثلاثي بين البلدان النامية في أفريقيا وآسيا واليابان.
    Ninguna propuesta de reforma podrá funcionar si sólo aborda las preocupaciones de unos pocos países, desconoce los intereses de la mayoría y trata de manera injusta a los países en desarrollo de África y de otras partes del mundo. UN ولا يمكن لأي مقترح إصلاحي أن يفلح إذا اقتصر على معالجة هموم حفنة من البلدان وتجاهل مصالح أغلبية البلدان، وعامل البلدان النامية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم معاملة غير عادلة.
    De esa forma, las Naciones Unidas podrían trabajar de consuno para abordar y superar los problemas que aquejan a los países en desarrollo de África y otros países en desarrollo en los albores del siglo XXI. UN وبتلك الطريقة يمكن للأمم المتحدة ككل تتعاون في التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وبلدان نامية أخرى عديدة في مطلع القرن الحادي والعشرين والتغلب عليها.
    De la misma manera, afirman que a menos que los países en desarrollo de África y otros lugares cuenten con instituciones, no podrán obtener modos de producción. UN وعلى نفس المنوال، تقول تلك المؤسسات أنه ما لم يكن لدى البلدان النامية في أفريقيا وغيرها مؤسسات، لا يمكن لها أن تدخل في طور الإنتاج.
    Estamos firmemente dedicados a proyectar nuestra política exterior a los países en desarrollo de África, Asia, América Latina y el Caribe. UN ونحن نعمل بتفان شديد من أجل توسيع نطاق تواصل سياستنا الخارجية مع البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Reitero ahora este pedido, agregando que la justicia y la equidad exigen que, en la aplicación del programa intrínseco de los acuerdos de la Ronda Uruguay, las cuestiones que interesan a los países en desarrollo, especialmente a los de África, no deben quedar relegadas a un futuro distante. UN وأود أن أؤكد النداء مجددا وأضيف أن اﻹنصاف والعدالة يتطلبان أنه، في تنفيذ جدول أعمال اتفاقات جولة أوروغواي، ينبغي ألا تؤجل إلى مستقبل بعيد المسائل التي تهم البلدان النامية، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا.
    Las preferencias especiales del SGP de que gozarían los países en desarrollo del África subsahariana, en el marco de la propuesta Ley estadounidense para el fomento del crecimiento y las oportunidades comerciales de África se concederían solamente a los países que hayan establecido, o hagan continuos progresos para establecer, una economía de mercado. UN واﻷفضليات الخاصة الممنوحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الى البلدان النامية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا المقترح من الولايات المتحدة، لا تُمنح إلا للبلدان التي أقامت، أو تحقق تقدماً متواصلا في سبيل إقامة، اقتصاداتها على أساس السوق.
    Es preciso reconocer la enorme carga que deben soportar dichos Estados y, en particular, Nueva Zelandia desea reconocer la contribución de muchos países africanos en desarrollo. UN وقالت إنه ينبغي الاعتراف بالعبء الهائل الملقى على عاتق هذه الدول وإن حكومتها تود، على وجه الخصوص، أن تعترف بالمساهمة التي تقدمها العديد من البلدان النامية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more